==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ། སངས་རྒྱས་གསང་བ།
ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
སངས་རྒྱས་གསང་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་མཎྜ་ལ་བི་དྷི་ཀྲ་མ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བ་དང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་
དག་གི་ཆོ་ག་དང༌། །དབང་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ནི། །ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་རྒྱུད་དག་ལས། །སངས་རྒྱས་མཚན་ཐོབ་བདག་གིས་བཤད། །ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་གནས་ཉིད་དུ། །གདན་བདེ་བ་ལ་བདག་གནས་ནས། །ལག་པ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་བརླབ་སྟེ། །རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་དང་བདག་མེད་སེམས།། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ། དེ་ནས་མེ་ལྟར་འབར་བ་བསྐྱེད། །དེ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། །སྦྱི་ནས་དབང་ནི་བསྐུར་བར་བྱ། །ཆོ་ག་བསྒོ་བར་བྱ་བའོ། །ཨོཾ་གྲིཧྣ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཨོཾ་ཊུཾ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང། །ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མེ་དང་ནི། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །གློ་བུར་བགེགས་ནི་བསལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲི་བནྡྷ་སརྦ་བིགྷྣན། རང་བཞིན་སྒེག་ནི་ཁྲོ་བརྒྱད་ཅིང༌། །རྡོ་རྗེའི་ཅན་གྱི་འོག་ཏུ་བཅིངས། །ཨོཾ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་རཀྵ་སརྦཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་གནོད་སྦྱིན་གཉིས། །སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་བྱས། །ཨོཾ་ཧཱུ་ལུ་ཧཱུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་དང༌། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པས་བཅིང་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་དྲུཾ་བནྡྷ་ཧཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧྲཱིཿ། །རྡོ་རྗེ་བ་དན་ནུབ་བཅིངས་ཏེ། །ཕྱག་རྒྱ་མཛུབ་མོ་མཐེ་ཆུང་བསྒྲེང༌། །ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏཾ་ཀེ་ནི་ཏྲཊ། རྡོ་རྗེ་དུས་མཚན་བྱང་བཅིངས་པ། །གནོད་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ཁ་ལ་གཞག །ཧྲི་བཛྲ་ཀ་ལི་རུ་ཊ་མ་ཊ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོས་ལྷོ་ཕྱོགས་བཅིངས། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རི་བོ་འདེགས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་རུ་ཊ་མ་ཊ། ཁྲོ་བོ་གསུམ་གྱི་ར་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་རྒྱ་གྲམ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་སྔོན་པོ་ལ། །རྡོ་ར

【汉语翻译】
遣除一切恶趣之坛城仪轨次第。
佛密。
遣除一切恶趣之坛城仪轨次第。
佛密。
印度语：萨瓦 杜尔嘎地 巴瑞修达尼 曼达拉 维地 扎玛 纳玛。 藏语：名为遣除一切恶趣之坛城仪轨次第。 顶礼薄伽梵如来应供正等觉遣除一切恶趣之王。 首先行近修，以及坛城
之仪轨，获得灌顶成就之事业，乃是出自遣除恶趣之续部中，由获得佛名者我所宣说。 于共同殊胜之处所，于安乐之座上我安住后，以手印加持金刚，金刚之舌与无我之心。 嗡 班匝 吽 (ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུཾ།，oṃ vajra hūṃ，嗡 瓦吉拉 吽，金刚 吽)。 嗡 班匝 哲哈 (ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ།，oṃ vajra jihvā，嗡 瓦吉拉 吉瓦，金刚 舌)。 嗡 班匝 泽达 阿 (ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ།，oṃ vajra citta āḥ，嗡 瓦吉拉  चित्त 阿，金刚 心 阿)。 其后生起如火燃烧之物，对其进行加持，并从总体上进行灌顶，应宣说仪轨。 嗡 格热哈纳 班匝 萨玛雅 吽 瓦木 (ཨོཾ་གྲིཧྣ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་བཾ།，oṃ gṛhṇa vajra samaya hūṃ vaṃ，嗡 哥日赫纳 瓦吉拉 萨玛雅 吽 瓦木，接受 金刚 誓言 吽 瓦木)。 嗡 班匝 匝瓦拉 阿那拉尔嘎 吽 (ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ།，oṃ vajra jvāla analārka hūṃ，嗡 瓦吉拉 匝瓦拉 阿那拉尔嘎 吽，金刚 火焰 日光 吽)。 阿 比辛匝 玛姆 (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，abhiṣiñca mām，阿 比辛匝 玛姆，灌顶 我)。 嗡 嘟木 (ཨོཾ་ཊུཾ།，oṃ ṭuṃ，嗡 嘟木，嗡 嘟木)。 其后金刚杵，忿怒金刚火，金刚铁钩手印咒语，应遣除突发之魔障。 嗡 班匝 匝瓦拉 阿那拉尔嘎 吽 (ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ།，oṃ vajra jvāla analārka hūṃ，嗡 瓦吉拉 匝瓦拉 阿那拉尔嘎 吽，金刚 火焰 日光 吽)。 嗡 班匝 匝瓦拉 阿那拉 哈纳 达哈 帕匝 玛塔 班匝 惹纳 吽 啪特 (ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，oṃ vajra jvāla anala hana daha paca matha bhañja raṇa hūṃ phaṭ，嗡 瓦吉拉 匝瓦拉 阿那拉 哈纳 达哈 帕匝 玛塔 班匝 惹纳 吽 啪特，金刚 火焰 火 摧毁 燃烧 烹煮 粉碎 破坏 战斗 吽 啪特)。 嗡 班匝 奈哲日 班达 萨瓦 维格南 (ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲི་བནྡྷ་སརྦ་བིགྷྣན།，oṃ vajra netrī bandha sarva vighnan，嗡 瓦吉拉 奈哲日 班达 萨瓦 维格南，金刚 网 束缚 一切 障碍)。 自性威猛乃八忿怒尊，于金刚之网下束缚。 嗡 班匝 哲卓 美 巴瓦 惹恰 萨瓦木 梭哈 (ཨོཾ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་རཀྵ་སརྦཾ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ vajra dṛḍho me bhava rakṣa sarvaṃ svāhā，嗡 瓦吉拉 哲卓 美 巴瓦 惹恰 萨瓦木 梭哈，金刚 坚固 我 成为 保护 一切 梭哈)。 金刚怖畏金刚夜叉二者，上方作为金刚之帐幕。 嗡 呼鲁 呼鲁 吽 啪特 (ཨོཾ་ཧཱུ་ལུ་ཧཱུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，oṃ hūlu hūlu hūṃ phaṭ，嗡 呼鲁 呼鲁 吽 啪特，嗡 呼鲁 呼鲁 吽 啪特)。 嗡 班匝 雅叉 吽 (ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ།，oṃ vajra yakṣa hūṃ，嗡 瓦吉拉 雅叉 吽，金刚 夜叉 吽)。 东方以金刚顶髻，以金刚索束缚。 嗡 吽 卓木 班达 航 吽 (ཨོཾ་ཧཱུཾ་དྲུཾ་བནྡྷ་ཧཾ་ཧཱུཾ།，oṃ hūṃ drūṃ bandha haṃ hūṃ，嗡 吽 卓木 班达 航 吽，嗡 吽 卓木 束缚 航 吽)。 嗡 班匝 巴夏 舍 (ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧྲཱིཿ།，oṃ vajra pāśa hrīḥ，嗡 瓦吉拉 巴夏 舍，金刚 索 舍)。 金刚幡于西方束缚，手印为竖起食指与小指。 嗡 班匝 巴当 盖尼 扎 (ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏཾ་ཀེ་ནི་ཏྲཊ།，oṃ vajra pataṃ ke ni traṭ，嗡 瓦吉拉 巴当 盖尼 扎，金刚 幡 盖尼 扎)。 金刚时标于北方束缚，夜叉手印置于口上。 舍 班匝 嘎里 汝扎 玛扎 (ཧྲི་བཛྲ་ཀ་ལི་རུ་ཊ་མ་ཊ།，hrī vajra kali ruṭa maṭa，舍 瓦吉拉 嘎里 汝扎 玛扎，舍 金刚 时 汝扎 玛扎)。 金刚尖端于南方束缚，金刚拳高举山峰。 嗡 班匝 舍卡 汝扎 玛扎 (ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་རུ་ཊ་མ་ཊ།，oṃ vajra śikha ruṭa maṭa，嗡 瓦吉拉 舍卡 汝扎 玛扎，金刚 尖 汝扎 玛扎)。 三忿怒尊之围墙，以金刚事业为十字，金刚吽尊蓝色者，金刚

【英语翻译】
The Order of the Mandala Ritual for Completely Purifying All Bad Rebirths.
Buddha Secret.
The Order of the Mandala Ritual for Completely Purifying All Bad Rebirths.
Buddha Secret.
In Sanskrit: Sarva Durgati Parishodhana Mandala Vidhi Krama Nama. In Tibetan: Called The Order of the Mandala Ritual for Completely Purifying All Bad Rebirths. Homage to the Bhagavan Tathagata Arhat Samyaksambuddha, the King Who Completely Purifies All Bad Rebirths. First, perform the approach, and the mandala,
and the ritual, obtaining empowerment and accomplishment, from the tantras of purifying bad rebirths, spoken by me, the one who has obtained the name of Buddha. In a common and special place, on a comfortable seat, I abide, then bless the vajra with the hand mudra, the vajra tongue, and the selfless mind. Om Vajra Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུཾ།，oṃ vajra hūṃ，嗡 瓦吉拉 吽，Vajra Hum). Om Vajra Jihva (ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ།，oṃ vajra jihvā，嗡 瓦吉拉 吉瓦，Vajra Tongue). Om Vajra Citta Ah (ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ།，oṃ vajra citta āḥ，嗡 瓦吉拉 चित्त 阿，Vajra Mind Ah). Then generate something blazing like fire, bless it, and generally bestow empowerment, the ritual should be proclaimed. Om Grihna Vajra Samaya Hum Vam (ཨོཾ་གྲིཧྣ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་བཾ།，oṃ gṛhṇa vajra samaya hūṃ vaṃ，嗡 哥日赫纳 瓦吉拉 萨玛雅 吽 瓦木，Grasp Vajra Samaya Hum Vam). Om Vajra Jvala Analaraka Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ།，oṃ vajra jvāla analārka hūṃ，嗡 瓦吉拉 匝瓦拉 阿那拉尔嘎 吽，Vajra Flame Sunlight Hum). Abhisinca Mam (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，abhiṣiñca mām，阿 比辛匝 玛姆，Anoint Me). Om Tum (ཨོཾ་ཊུཾ།，oṃ ṭuṃ，嗡 嘟木，Om Tum). Then the vajra hammer, the wrathful vajra fire, the vajra iron hook hand mudra mantra, should dispel sudden obstacles. Om Vajra Jvala Analaraka Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ།，oṃ vajra jvāla analārka hūṃ，嗡 瓦吉拉 匝瓦拉 阿那拉尔嘎 吽，Vajra Flame Sunlight Hum). Om Vajra Jvala Anala Hana Daha Paca Matha Bhanja Rana Hum Phet (ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，oṃ vajra jvāla anala hana daha paca matha bhañja raṇa hūṃ phaṭ，嗡 瓦吉拉 匝瓦拉 阿那拉 哈纳 达哈 帕匝 玛塔 班匝 惹纳 吽 啪特，Vajra Flame Fire Strike Burn Cook Crush Break Fight Hum Phet). Om Vajra Netri Bandha Sarva Vighnan (ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲི་བནྡྷ་སརྦ་བིགྷྣན།，oṃ vajra netrī bandha sarva vighnan，嗡 瓦吉拉 奈哲日 班达 萨瓦 维格南，Vajra Netri Bind All Obstacles). The nature of splendor is the eight wrathful ones, bound under the vajra net. Om Vajra Dridho Me Bhava Raksha Sarvam Svaha (ཨོཾ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་རཀྵ་སརྦཾ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ vajra dṛḍho me bhava rakṣa sarvaṃ svāhā，嗡 瓦吉拉 哲卓 美 巴瓦 惹恰 萨瓦木 梭哈，Vajra Firm Be My Protection All Svaha). Vajra Terror and the two Yakshas, above, make a vajra tent. Om Hulu Hulu Hum Phet (ཨོཾ་ཧཱུ་ལུ་ཧཱུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，oṃ hūlu hūlu hūṃ phaṭ，嗡 呼鲁 呼鲁 吽 啪特，Om Hulu Hulu Hum Phet). Om Vajra Yaksha Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ།，oṃ vajra yakṣa hūṃ，嗡 瓦吉拉 雅叉 吽，Vajra Yaksha Hum). In the east, with the vajra crest, bind with the vajra lasso. Om Hum Drum Bandha Ham Hum (ཨོཾ་ཧཱུཾ་དྲུཾ་བནྡྷ་ཧཾ་ཧཱུཾ།，oṃ hūṃ drūṃ bandha haṃ hūṃ，嗡 吽 卓木 班达 航 吽，Om Hum Drum Bind Ham Hum). Om Vajra Pasha Hrih (ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧྲཱིཿ།，oṃ vajra pāśa hrīḥ，嗡 瓦吉拉 巴夏 舍，Vajra Lasso Hrih). The vajra banner is bound in the west, the mudra is raising the index and little fingers. Om Vajra Patam Ke Ni Trat (ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏཾ་ཀེ་ནི་ཏྲཊ།，oṃ vajra pataṃ ke ni traṭ，嗡 瓦吉拉 巴当 盖尼 扎，Vajra Banner Ke Ni Trat). The vajra time marker is bound in the north, the yaksha mudra is placed on the mouth. Hri Vajra Kali Ruta Mata (ཧྲི་བཛྲ་ཀ་ལི་རུ་ཊ་མ་ཊ།，hrī vajra kali ruṭa maṭa，舍 瓦吉拉 嘎里 汝扎 玛扎，Hri Vajra Kali Ruta Mata). The vajra tip is bound in the south, the vajra fist raises the mountain. Om Vajra Shikha Ruta Mata (ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་རུ་ཊ་མ་ཊ།，oṃ vajra śikha ruṭa maṭa，嗡 瓦吉拉 舍卡 汝扎 玛扎，Vajra Peak Ruta Mata). The fence of the three wrathful ones, with the vajra activity as a cross, the blue Vajra Hum, the vajra

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིང་བའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཧཱུཾ། བཛྲ་བནྡྷ་བཾ། དང་པོར་མཆོད་པ་བཤམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་གཉིས་པས་བསང་བ་དང༌། །གསུམ་པས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་དང༌། །བཞི་པས་ལྷ་རུ་བསྐྱེད་པ་དང༌། །ལྔ་པས་མང་པོར་སྤྲུལ་པ་དང༌། །དྲུག་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ལ། །ཚོགས་བསགས་དམིགས་པའི་ཡུལ་ཅན་སྤྲུལ། །མཆོད་བཤམ་བདུན་པོ་བྱ་བ་དང༌། །སེམས་ནི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་པ་དང༌། །སྡོམ་པ་བཟུང་ནས་
ལུས་དབུལ་བྱ། །གཞན་གྱི་དོན་དུ་ཚོགས་བསགས་མཆོད། །ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཨེ་སངས་རྒྱས། །ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ལགས། །གང་ཕྱིར་ངན་སང་བདག་ཅག་སྦྱངས། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཉིད་ལ་གཞག །བསྟོད་ནས་ལྷ་རྣམས་ཕྱག་བྱས་སོ། །ལག་པར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ། །མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ། སོར་མོ་ཐམས་ཅད་བསྣོལ་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་རབ་ཏུ་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཉྫ་ལི། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པས་སྡིག་པ་ནི། །སྙིང་གར་ལན་གསུམ་དྲལ་བར་བྱ། །བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲཊ། རྡོ་རྗེ་དབབ་པ་དམ་ཚིག་རྒྱས། །ཨ་ཞེས་བདག་ལ་དབབ་པར་བྱ། །བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ། དབབ་པར་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཊཀྐི་བཛྲ་ཧཱུཾ། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས། །དབབ་པ་ཐ་མི་དད་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་མུཥྚི་བཾ། སྙིང་གར་ཟླ་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ལ་ཐིམ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་གྱུར་རྩ་བ་དབུས། །ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས། །འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོས་ལས་ལྔ་མཛད། །བཀུག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པ་དང༌། །དེ་ལ་དབང་ནི་སྐུར་བར་བྱེད། །སྒྲིབ་དག་སྲས་དགོངས་ལྷ་ལ་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་འདྲ་བའི་སྟོན་པ་མེད། །ཆོས་དང་འདྲ་བའི་སྐྱོབ་པ་མེད། །དགེ་འདུན་འདྲ་བའི་ཞིང་མེད་པར། །གསང་སྔགས་འདྲ་བའི་འདྲེན་པ་མེད། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་རྩར་གནས་པའི། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལ། །གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་མཚན་རྣོན་པ་གདུགས། །སྒེག་མོ་ཕྲེང་བ་གླུ་གར་དང༌། །སྤོས་དང་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ། །རབ་དགའ་ས་བཅུའི་སེམས་དཔའ་ནི། །སྐལ་བཟངས་བཅུ་དྲུག་ཁྱམས་ན་གནས། །ཚངས་པ་དྲག་པོ་གནོད་སྦྱིན་ཀླུ། །མེ་དང་སྲིན་པོ་ཀླུ་དབང་བཅས། །ཉི་ཟླ་ས་བདག་ཚོགས་ལྡན་པ། །ངན་སོང་སྦྱོང་མཛད་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །མཆོད་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ལྡན་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་མདུན་ཉིད་བསྟོད། །རང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །ལུས་ལ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འ

【汉语翻译】
是为结拳印。
嗡 班杂 噶玛 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra karma hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，业，吽)
班杂 班达 榜(藏文：བཛྲ་བནྡྷ་བཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra bandha vaṃ，汉语字面意思：金刚，束缚，榜)
首先陈设供品。
之后第二是清扫，
第三是增长光辉，
第四是生起为天神，
第五是化现为众多，
第六是加持。
在各种金刚的土地上，
化现积聚资粮所缘境。
行作七支供养陈设，
心则极度生起，
受持律仪后
布施身体。
为利他众积聚资粮供养。
唉玛火 佛 唉 佛，
唉玛 佛陀的事业啊！
因为清净我等恶业，
安住于菩提行。
赞颂后向诸神顶礼。
手中五部父母十尊，
合掌平等而作。
嗡 吽 幢 舍 阿(藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ，汉语字面意思：嗡，吽，幢，舍，阿)
所有手指交叉是，
成为殊胜的金刚合掌。
嗡 班杂 安扎利(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཉྫ་ལི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra añjali，汉语字面意思：嗡，金刚，合掌)
以金刚束缚罪业，
在心间三次断开。
班杂 班达 札(藏文：བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra bandha traṭ，汉语字面意思：金刚，束缚，札)
金刚降临誓言增长，
以阿字降临于我。
班杂 阿贝夏 阿(藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra āveśa aḥ，汉语字面意思：金刚，进入，阿)
为了稳固降临，
应当念诵此秘密咒语。
札吉 班杂 吽(藏文：ཊཀྐི་བཛྲ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ṭakki vajra hūṃ，汉语字面意思：札吉，金刚，吽)
誓言金刚结拳印，
降临无有差别而作。
嗡 班杂 木什智 榜(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཥྚི་བཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra muṣṭi vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，拳，榜)
于心间观想月轮坛城，
虚空坛城融入于我。
坛城合一根本于中央，
释迦狮子的心间咒语，
五光放射行作五业。
迎请后安住于坛城，
于彼灌顶。
清净业障赞叹圣子诸佛。
无有如佛陀般的导师，
无有如正法般的救护者，
无有如僧众般的福田，
无有如密咒般的引导者。
于释迦狮子处所安住的，
金刚珍宝莲花上，
光辉胜幢锋利伞，
妩媚花鬘歌舞等，
香与鲜花灯火香，
铁钩索套铁链锁。
极喜十地的菩萨是，
十六贤劫于庭院安住。
梵天猛厉夜叉龙，
火神罗刹龙王等，
日月地神具足眷属，
清净恶趣者向您顶礼。
供养后以金刚铃杵，
赞颂坛城前方。
自身即是坛城，
于身中天神的坛

【英语翻译】
Is to bind the fist seal.
Oṃ Vajra Karma Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra karma hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Karma, Hūṃ)
Vajra Bandha Vaṃ (藏文：བཛྲ་བནྡྷ་བཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra bandha vaṃ，汉语字面意思：Vajra, Bandha, Vaṃ)
First, arrange the offerings.
Then, secondly, cleanse,
Thirdly, generate splendor,
Fourthly, generate as deities,
Fifthly, emanate as many,
Sixthly, bless.
On the ground of various vajras,
Emanate the object of accumulating merit.
Perform the sevenfold offering arrangement,
And generate the mind intensely,
After holding the vows,
give the body.
Accumulate merit and offer for the sake of others.
Emaho Buddha, E Buddha,
Ema, it is the deeds of the Buddha!
Because you purify our evil deeds,
Establish us in the practice of enlightenment.
After praising, prostrate to the deities.
In the hand, the five families, ten fathers and mothers,
Join the palms equally.
Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Aḥ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ，汉语字面意思：Oṃ, Hūṃ, Trāṃ, Hrīḥ, Aḥ)
All the fingers crossed,
Become the supreme vajra mudra.
Oṃ Vajra Añjali (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཉྫ་ལི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra añjali，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Añjali)
By the vajra binding, sins,
Should be torn apart three times at the heart.
Vajra Bandha Traṭ (藏文：བཛྲ་བནྡྷ་ཏྲཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra bandha traṭ，汉语字面意思：Vajra, Bandha, Traṭ)
Vajra descends, vows increase,
Let A descend upon me.
Vajra Āveśa Aḥ (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra āveśa aḥ，汉语字面意思：Vajra, Enter, Aḥ)
To make the descent firm,
This secret mantra should be recited.
Ṭakki Vajra Hūṃ (藏文：ཊཀྐི་བཛྲ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ṭakki vajra hūṃ，汉语字面意思：Ṭakki, Vajra, Hūṃ)
The vow vajra binds the fist,
Make the descent inseparable.
Oṃ Vajra Muṣṭi Vaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཥྚི་བཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra muṣṭi vaṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Fist, Vaṃ)
In the heart, meditate on the mandala on the moon,
The mandala of space dissolves into me.
The mandala becomes one, the root in the center,
The mantra of Shakya Simha's heart,
Five rays radiate, performing five actions.
After inviting, place in the mandala,
And bestow empowerment upon it.
Purify obscurations, praise the sons and Buddhas.
There is no teacher like the Buddha,
There is no protector like the Dharma,
There is no field like the Sangha,
There is no guide like the secret mantra.
At the place of Shakya Simha,
On the vajra, jewel, lotus,
Splendor, victory banner, sharp umbrella,
Seductive garlands, songs, and dances,
Incense, flowers, lamps, and fragrances,
Hook, lasso, chain, lock.
The Bodhisattvas of the ten bhumis of great joy,
The sixteen auspicious kalpas reside in the courtyard.
Brahma, fierce Yaksha, Naga,
Fire, Rakshasa, Naga kings, etc.,
Sun, moon, earth lords, possessing retinues,
To you who purify the lower realms, I prostrate.
After offering, with the vajra and bell,
Praise the front of the mandala.
One's own body is the mandala,
In the body, the mandala of the deities

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཁོར་གནས། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ། །ཐབས་ཀྱི་ངན་སོང་
སྦྱོང་བར་བཤད། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་བདུན། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་ནི། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆུ་དང་ནི། །ས་གཞི་རྒྱ་མཚོ་རིན་ཆེན་རི། །བུམ་པ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། །གྲུ་བཞི་རྟ་བབས་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས། །ཆོ་འཕྲུལ་བཞི་ལས་བྱུང་བའི་ཚུལ། །ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོས་འཁོར་བ་སྒྲོལ། །ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། པདྨའི་བུང་བ་བཞིན་གྲོལ་མཛད། །རང་གི་སྔགས་སོགས་ཐུགས་ལ་འཁོར། །ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་ལྔ་དང་བཅས། །དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་འབྱུང་བར་བྱེད། །རྡོ་རྗེའི་གཙུག་ཏོར་ས་གནོན་དཀར། །སྤྲོ་བསྡུ་སྙིང་གའི་སྔགས་ལས་བྱུང༌། །ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་མཆོད་སྦྱིན་སྔོ། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་དབང་བསྐུར་བྱེད། །ཨོཾ་རཏྣོཏྟ་མ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་བྷསྨི་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། པདྨའི་གཙུག་ཏོར་མཉམ་གཞག་དམར། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་མཛེས་སྟོན་མཛད། །ཨོཾ་པདྨོ་ཏྟ་མ་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་བྲུཾ་བི་ནཱ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལས་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་མི་འཇིགས་སྦྱིན། །སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་ཁོང་དུ་འབར། །ཨོཾ་བི་ཤྭཏྟ་མ་ཨཿ། ཨོཾ་དྲུཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། གཙུག་ཏོར་གཟི་བརྗིད་དཀར་དམར་མདོག །ཉི་མ་ཕྱག་རྣམས་དཀུ་ལ་བརྟེན། །ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷ་ཀ་དྷ་ཀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་མཚན་དམར་ཞིང་གནག །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ནི་སྥོ་ཊ་ཡཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གཙུག་ཏོར་རྣོན་པོ་མཁའ་ལྟར་སྔོ། །གཡས་པ་རལ་གྲི་གླེགས་བམ་གཡོན། །ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་ཕྱག་ན་གདུགས། །སྐུ་ཡི་མདོག་ནི་དཀར་ཞིང་འབར། །ཨོཾ་སྲུཾ་ས་ར་ས་ར་པྲ་ས་ར་པྲ་ས་ར་ཨ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་དེ་དག་ཡོ་བྱད་བཤད། །བདུག་སྤོས་མ་དང་མེ་ཏོག་མ། །མར་མེ་མ་དང་དྲི་ཆབ་མ། །ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་དྷ་མ་དྷ་མ་དྷུ་པ་ཡ་རཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་བི་ཤོ་དྷ་ནི་པུཥྤ་བི་ལོ་ཀི་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ལོ་ཀ་ཀ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་
བི་ཤོ་དྷ་ནི་གནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལྕགས་ཀྱུ་ཤར་ལ་ཞགས་པ་ལྷོ། །ལྕགས་སྒྲ

【汉语翻译】
处所。
嗡 萨瓦 维德 阿迪斯塔那 嘉那 萨玛雅 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्वविद् अधिष्ठान ज्ञान समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvavid adhiṣṭhāna jñāna samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切智者，加持，智慧，誓言，吽。）
总集为一之坛城，是为清净恶趣之方便。
大手印之七种仪轨，次第生起。
从空性之中，风之坛城与水，以及大地、海洋、珍宝山，宝瓶、八辐轮，四方、马蹬、庄严皆圆满。
从四种神变所生之相，释迦王救度轮回。
嗡 萨瓦 帕邦 达哈那 瓦吉拉 吽 帕。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहना वज्र हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切罪业，焚烧，金刚，吽，呸。）
如莲花之蜂般解脱，自之咒等萦绕于心。
嗡 牟尼 牟尼 玛哈 牟那耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मुने मुने महा मुनये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mune mune mahā munaye svāhā，汉语字面意思：嗡，牟尼，牟尼，大牟尼，梭哈。）
心间的五月，由此诸眷属生起。
金刚顶髻镇压大地白，舒卷从心咒生。
嗡 萨瓦 阿帕亚 比修达内 瓦吉拉 吽 帕。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व अपाय विशोधने वज्र हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva apāya viśodhane vajra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切恶趣，清净，金刚，吽，呸。）
嗡 瓦吉拉 吽 帕。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，吽，呸。）
珍宝顶髻供养施予蓝，无余众生皆灌顶。
嗡 惹那 乌达玛 札。（藏文：ཨོཾ་རཏྣོཏྟ་མ་ཏྲཱཾ།，梵文天城体：ॐ रत्नोत्तम त्रां，梵文罗马拟音：oṃ ratnottama trāṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝殊胜，札。）
嗡 萨瓦 噶玛 阿瓦惹纳尼 巴斯米 咕噜 吽 帕。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་བྷསྨི་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व कर्म आवरणानि भस्मी कुरु हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva karma āvaraṇāni bhasmī kuru huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切业，障碍，灰烬，做，吽，呸。）
莲花顶髻等持红，为众生示现美。
嗡 贝玛 乌达玛 舍。（藏文：ཨོཾ་པདྨོ་ཏྟ་མ་ཧྲཱིཿ།，梵文天城体：ॐ पद्मोत्तम ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ padmottama hrīḥ，汉语字面意思：嗡，莲花殊胜，舍。）
嗡 仲 维那夏亚 阿瓦惹纳尼 吽 帕。（藏文：ཨོཾ་བྲུཾ་བི་ནཱ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ भ्रं विनाशय आवरणानि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ vināśaya āvaraṇāni huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，仲，摧毁，障碍，吽，呸。）
事业顶髻施无畏，种种颜色于内燃。
嗡 维修达玛 阿。（藏文：ཨོཾ་བི་ཤྭཏྟ་མ་ཨཿ།，梵文天城体：ॐ विश्वोत्तम अः，梵文罗马拟音：oṃ viśvottama aḥ，汉语字面意思：嗡，一切殊胜，阿。）
嗡 仲 维修达亚 阿瓦惹纳尼 吽 帕。（藏文：ཨོཾ་དྲུཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ ध्रुं विशोधय आवरणानि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ dhrūṃ viśodhaya āvaraṇāni huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，仲，清净，障碍，吽，呸。）
顶髻光辉白红色，日之手置于腰。
嗡 卓拉卓拉 达嘎达嘎 哈那哈那 阿瓦惹纳尼 吽 帕。（藏文：ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷ་ཀ་དྷ་ཀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ ज्वल ज्वल धक धक हन हन आवरणानि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ jvala jvala dhaka dhaka hana hana āvaraṇāni huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，燃烧，燃烧，点燃，点燃，摧毁，摧毁，障碍，吽，呸。）
顶髻胜幢红黑色，如意宝珠胜幢持。
嗡 吽 帕 萨瓦 阿瓦惹纳尼 斯坡达扬 吽 帕。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ནི་སྥོ་ཊ་ཡཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ हुं फट् सर्व आवरणानि स्फोटयं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ phaṭ sarva āvaraṇāni sphoṭayaṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吽，呸，一切，障碍，粉碎，吽，呸。）
顶髻锐利如虚空蓝，右持利剑左持经。
嗡 哈拉哈拉 萨瓦 阿瓦惹纳尼 吽 帕。（藏文：ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ हर हर सर्व आवरणानि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hara hara sarva āvaraṇāni huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，哈拉，哈拉，一切，障碍，吽，呸。）
顶髻白伞手持伞，身之颜色白而燃。
嗡 仲 萨拉萨拉 扎萨拉扎萨拉 阿瓦惹纳尼 吽 帕。（藏文：ཨོཾ་སྲུཾ་ས་ར་ས་ར་པྲ་ས་ར་པྲ་ས་ར་ཨ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ स्रुं सर सर प्रसर प्रसर आवरणानि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ srūṃ sara sara prasara prasara āvaraṇāni huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，仲，流动，流动，扩展，扩展，障碍，吽，呸。）
之后宣说彼等器物，燃香母与花母，明灯母与香水母。
嗡 萨瓦 阿帕亚 比修达尼 达玛达玛 杜巴亚 然 吽 帕。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་དྷ་མ་དྷ་མ་དྷུ་པ་ཡ་རཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व अपाय विशोधनि धम धम धूपय रं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva apāya viśodhani dhama dhama dhūpaya raṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切恶趣，清净，点燃，点燃，焚香，然，吽，呸。）
嗡 萨瓦 杜尔嘎迪 比修达尼 布施巴 比洛吉尼 吽 帕。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་བི་ཤོ་དྷ་ནི་པུཥྤ་བི་ལོ་ཀི་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व दुर्गति विशोधनि पुष्प विलोकिनि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva durgati viśodhani puṣpa vilokini huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切恶趣，清净，花，观视，吽，呸。）
嗡 萨瓦 阿帕亚 比修达尼 嘉那 阿洛嘎 嘎日 吽 帕。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ལོ་ཀ་ཀ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व अपाय विशोधनि ज्ञान आलोक करि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva apāya viśodhani jñāna āloka kari huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切恶趣，清净，智慧，光明，做，吽，呸。）
嗡 萨瓦 阿帕亚 比修达尼 根达 吽 帕。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་གནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व अपाय विशोधनि गन्ध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva apāya viśodhani gandha huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切恶趣，清净，香，吽，呸。）
铁钩在东，索在南，铁链

【英语翻译】
Location.
Oṃ Sarva Vid Adhiṣṭhāna Jñāna Samaya Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्वविद् अधिष्ठान ज्ञान समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvavid adhiṣṭhāna jñāna samaya hūṃ，汉语字面意思：Om, All-Knowing, Adhiṣṭhāna, Wisdom, Samaya, Hūṃ.)
The mandala that is gathered into one, is said to be the means of purifying the lower realms.
The seven great mudra rituals, should be generated in sequence.
From the state of emptiness, the wind mandala and water, as well as the earth, ocean, precious mountain, vase, eight-spoked wheel, square, horse-landing, ornaments are all complete.
The manner of arising from the four miracles, the King of the Shakyas liberates from samsara.
Oṃ Sarva Pāpaṃ Dahana Vajra Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहना वज्र हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, all sins, burn, vajra, hūṃ, phaṭ.)
Liberating like a lotus bee, one's own mantra and so on revolve in the mind.
Oṃ Muni Muni Mahā Munaye Svāhā. (藏文：ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मुने मुने महा मुनये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mune mune mahā munaye svāhā，汉语字面意思：Om, Muni, Muni, Great Muni, Svāhā.)
With the five moons of the heart, then the retinue arises.
The vajra crown subdues the earth, white, contraction and expansion arise from the heart mantra.
Oṃ Sarva Apāya Viśodhane Vajra Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व अपाय विशोधने वज्र हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva apāya viśodhane vajra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, all lower realms, purify, vajra, hūṃ, phaṭ.)
Oṃ Vajra Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, vajra, hūṃ, phaṭ.)
The jewel crown offers and gives blue, empowers all sentient beings without exception.
Oṃ Ratnottama Trāṃ. (藏文：ཨོཾ་རཏྣོཏྟ་མ་ཏྲཱཾ།，梵文天城体：ॐ रत्नोत्तम त्रां，梵文罗马拟音：oṃ ratnottama trāṃ，汉语字面意思：Om, supreme jewel, trāṃ.)
Oṃ Sarva Karma Āvaraṇāni Bhasmī Kuru Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་བྷསྨི་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व कर्म आवरणानि भस्मी कुरु हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva karma āvaraṇāni bhasmī kuru huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, all karma, obscurations, ashes, make, hūṃ, phaṭ.)
The lotus crown is equipoise red, shows beauty to all sentient beings.
Oṃ Padmottama Hrīḥ. (藏文：ཨོཾ་པདྨོ་ཏྟ་མ་ཧྲཱིཿ།，梵文天城体：ॐ पद्मोत्तम ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ padmottama hrīḥ，汉语字面意思：Om, supreme lotus, hrīḥ.)
Oṃ Bhrūṃ Vināśaya Āvaraṇāni Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་བྲུཾ་བི་ནཱ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ भ्रं विनाशय आवरणानि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ vināśaya āvaraṇāni huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, bhrūṃ, destroy, obscurations, hūṃ, phaṭ.)
The karma crown gives fearlessness, various colors burn within.
Oṃ Viśvottama Aḥ. (藏文：ཨོཾ་བི་ཤྭཏྟ་མ་ཨཿ།，梵文天城体：ॐ विश्वोत्तम अः，梵文罗马拟音：oṃ viśvottama aḥ，汉语字面意思：Om, supreme all, aḥ.)
Oṃ Dhrūṃ Viśodhaya Āvaraṇāni Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་དྲུཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ ध्रुं विशोधय आवरणानि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ dhrūṃ viśodhaya āvaraṇāni huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, dhrūṃ, purify, obscurations, hūṃ, phaṭ.)
The crown's splendor is white and red, the sun hands rest on the hips.
Oṃ Jvala Jvala Dhaka Dhaka Hana Hana Āvaraṇāni Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷ་ཀ་དྷ་ཀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ ज्वल ज्वल धक धक हन हन आवरणानि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ jvala jvala dhaka dhaka hana hana āvaraṇāni huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, blaze, blaze, burn, burn, strike, strike, obscurations, hūṃ, phaṭ.)
The crown's victory banner is red and black, holding the wish-fulfilling jewel victory banner.
Oṃ Hūṃ Phaṭ Sarva Āvaraṇāni Sphoṭayaṃ Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ནི་སྥོ་ཊ་ཡཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ हुं फट् सर्व आवरणानि स्फोटयं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ phaṭ sarva āvaraṇāni sphoṭayaṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, hūṃ, phaṭ, all, obscurations, shatter, hūṃ, phaṭ.)
The sharp crown is sky-like blue, the right hand holds a sword, the left a book.
Oṃ Hara Hara Sarva Āvaraṇāni Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ हर हर सर्व आवरणानि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hara hara sarva āvaraṇāni huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, hara, hara, all, obscurations, hūṃ, phaṭ.)
The crown is a white umbrella, holding an umbrella in the hand, the body's color is white and blazing.
Oṃ Srūṃ Sara Sara Prasara Prasara Āvaraṇāni Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་སྲུཾ་ས་ར་ས་ར་པྲ་ས་ར་པྲ་ས་ར་ཨ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ स्रुं सर सर प्रसर प्रसर आवरणानि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ srūṃ sara sara prasara prasara āvaraṇāni huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, srūṃ, flow, flow, spread, spread, obscurations, hūṃ, phaṭ.)
Then those implements are explained, incense mother and flower mother, lamp mother and scented water mother.
Oṃ Sarva Apāya Viśodhani Dhama Dhama Dhūpaya Raṃ Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་དྷ་མ་དྷ་མ་དྷུ་པ་ཡ་རཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व अपाय विशोधनि धम धम धूपय रं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva apāya viśodhani dhama dhama dhūpaya raṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, all lower realms, purify, burn, burn, incense, raṃ, hūṃ, phaṭ.)
Oṃ Sarva Durgati Viśodhani Puṣpa Vilokini Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་བི་ཤོ་དྷ་ནི་པུཥྤ་བི་ལོ་ཀི་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व दुर्गति विशोधनि पुष्प विलोकिनि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva durgati viśodhani puṣpa vilokini huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, all miseries, purify, flower, seeing, hūṃ, phaṭ.)
Oṃ Sarva Apāya Viśodhani Jñāna Āloka Kari Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ལོ་ཀ་ཀ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व अपाय विशोधनि ज्ञान आलोक करि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva apāya viśodhani jñāna āloka kari huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, all lower realms, purify, wisdom, light, make, hūṃ, phaṭ.)
Oṃ Sarva Apāya Viśodhani Gandha Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་གནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व अपाय विशोधनि गन्ध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva apāya viśodhani gandha huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, all lower realms, purify, scent, hūṃ, phaṭ.)
Hook in the east, noose in the south, chain

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོག་ནུབ་སྟེ་དྲིལ་བུ་བྱང༌། །ཨོཾ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ཨུཏྟ་ར་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བནྡྷ་མོ་ཙ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ག་ཏི་ག་ཧ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལྷ་མོ་བཞི་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་སྦྱར། །ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུངྒ་ཏེ་མ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་པ་རི་བ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། །གཙོ་བོ་དང་ནི་འཁོར་ལ་བྱ། །ཨོཾ་བིཏ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཏྲ་ཊ་སརྦ་ཨ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བི་ཊ་བི་ཊ་པ་ཡ་ད་དུ་ན་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་ངན་སོང་སྦྱང་བྱས་ནས། །ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ར་ན་ཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བསྒོམ་པ་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྒྱ།། བཅིང་བ་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །བཟླས་པ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ། སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་མཛུབ་མོ་བརྐྱང༌། །མཐེའུ་ཆུང་སྤྲེལ་ནས་སྒོ་དབྱེ་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་བཛྲོད་གྷ་ཏ་ཡེ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །བཞུགས་པའི་རྟེན་ཡང་ཁྱད་པར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ། སེ་གོལ་བརྡབས་ནས་སངས་རྒྱས་རྣམས། །བྱོན་པར་འགྱུར་ཏེ་གཞན་ཅི་སྨོས། །ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་ས་མ་ཡ་ཛཿ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། བསྟོད་ནས་བགེགས་བསྐྲད་བསྲུང་བ་དང༌། །སྒོ་བཅད་གོ་བགོ་མཆོད་པ་ནི། །ལས་བརྒྱད་རབ་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡང༌། །ཞི་གནས་དང་ནི་ལྷག་མཐོང་བསྒོམ། །དེ་ནས་ལྡང་བར་བྱ་བ་ནི། །ཐུན་བཞིར་བྱས་ཏེ་རབ་ཏུ་བྱ། །ཟླ་དྲུག་གམ་ནི་ལྷ་ཡི་གནས། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་པར་བྱ། །དང་པོ་ས་ནི་བཙལ་བར་བྱ། །བྱིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་འཐད། །ས་གནང་བླང་དང་མི་གནང་ལ། །རིན་བཅལ་བདེན་པས་བསྒོ་བར་བྱ། །སྤྱི་དང་དམིགས་ཀྱིས་བླང་བར་བྱ། །ས་
ཡི་ལྷ་མོ་སྤྲན་པར་བྱ། །སྔོན་འབྱུང་དང་ནི་དེ་རྗེས་འཇུག །བརྟག་པ་ངན་དོར་བཟང་ལ་བླང༌། །ས་ཡི་པྲ་བརྟག་རོ་རྣམས་བསལ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་དབང་དུ་བྱ། །སྦྱང་བར་བྱ་ཞིང་གཏེར་སོགས་གཞུག །ས་བཞི་གཟུང་བར་བྱ་བ་ནི། །དངོས་གྲུ

【汉语翻译】
向下摇铃。
嗡 萨瓦 纳拉嘎 嘎地 阿卡夏尼 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व नरक गति आकर्षणि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva naraka gati ākarṣaṇi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切地狱，趋入，吸引，吽，呸）
嗡 萨瓦 纳拉嘎 乌达拉尼 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ཨུཏྟ་ར་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व नरक उत्तरनि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva naraka uttarani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切地狱，超越，吽，呸）
嗡 萨瓦 阿巴亚 班达 摩扎尼 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བནྡྷ་མོ་ཙ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व अपाय बन्ध मोचनि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva apāya bandha mocani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切恶趣，束缚，解脱，吽，呸）
嗡 萨瓦 阿巴亚 嘎地 嘎哈尼 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ག་ཏི་ག་ཧ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व अपाय गति गहनि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva apāya gati gahani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切恶趣，趋入，把握，吽，呸）
四位天女和菩提心。
吉祥等广略结合。
嗡 萨瓦 桑斯嘎拉 帕里秀达 达玛 爹 嘎嘎那 萨蒙嘎 爹 玛哈 纳亚 帕里瓦热 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུངྒ་ཏེ་མ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་པ་རི་བ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सर्व संस्कार परिशुद्ध धर्म ते गगन समुद्गते महा नाय परिवारे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharma te gagana samudgate mahā nāya parivāre svāhā，汉语字面意思：嗡，一切行，完全清净，法，彼，虚空，出现，大，引导，眷属，梭哈）
然后加持。
对主尊和眷属做。
嗡 比达 萨瓦 阿瓦拉尼 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་བིཏ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वित सर्व आवरण हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vita sarva āvaraṇi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，寻得，一切，遮蔽，吽，呸）
嗡 扎扎 萨瓦 阿瓦拉那尼 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་ཏྲ་ཊ་སརྦ་ཨ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ त्रट सर्व आवरण नि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ traṭa sarva āvaraṇa ni hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，切断，一切，遮蔽，吽，呸）
嗡 比达 比达 巴亚 达杜 纳尼 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་བི་ཊ་བི་ཊ་པ་ཡ་ད་དུ་ན་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ विट विट पय ददु ननि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ viṭa viṭa paya dadu nani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，寻得，寻得，给予，给予，吽，呸）
然后清净恶趣。
嗡 达哈 达哈 萨瓦 纳拉嘎 嘎地 黑敦 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ར་ན་ཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ दह दह सर्व रनक गति हेतुं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ daha daha sarva ranaka gati hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，燃烧，燃烧，一切，地狱，趋入，因，吽，呸）
嗡 巴扎 巴扎 萨瓦 迪亚嘎 嘎地 黑敦 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ पच पच सर्व तिर्यक गति हेतुं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ paca paca sarva tiryak gati hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，烹煮，烹煮，一切，旁生，趋入，因，吽，呸）
嗡 玛塔 玛塔 萨瓦 普热达 嘎地 黑敦 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ मथ मथ सर्व प्रेत गति हेतुं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ matha matha sarva preta gati hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，搅动，搅动，一切，饿鬼，趋入，因，吽，呸）
观修身之大手印。
心间的金刚事业印。
束缚誓言手印。
念诵是殊胜的手印。
嗡 拿摩 巴嘎瓦爹 萨瓦 杜尔嘎地 帕里秀达尼 啦杂亚 达塔嘎达亚 阿哈爹 萨米亚桑布达亚 达迪亚塔 嗡 秀达尼 秀达尼 萨瓦 巴巴姆 比秀达尼 秀爹 比秀爹 萨瓦 嘎玛 阿瓦拉那 比秀达尼 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ། སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ नमो भगवते सर्व दुर्गति परिशोधनि राजाय तथागताय। अर्हते। सम्यक्संबुद्धाय। तद्यथा। ॐ शोधने शोधने। सर्व पापं विशोधनि शुद्धे विशुद्धे सर्व कर्म आवरण विशुद्धने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ namo bhagavate sarva durgati pariśodhani rājāya tathāgatāya। arhate। samyaksaṃbuddhāya। tadyathā। oṃ śodhane śodhane। sarva pāpaṃ viśodhani śuddhe viśuddhe sarva karma āvaraṇa viśuddhane svāhā，汉语字面意思：嗡，皈依 薄伽梵 一切 恶趣 清净 王 如来 应供 正等觉 即说咒曰 嗡 清净 清净 一切 罪障 极清净 清净 极清净 一切 业 障 极清净 梭哈）
金刚拳，伸出食指。
小指交缠，开门。
嗡 萨瓦 比 班卓 嘎达耶 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་བཛྲོད་གྷ་ཏ་ཡེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् वज्रोद्घट ये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid vajroddghaṭa ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，知，金刚，开，耶，吽）
以金刚轮手印。
对所居之物也作加持。
嗡 萨瓦 比 嗡 班扎 扎扎 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ सर्व विद् ॐ वज्र चक्र हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid oṃ vajra cakra hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，知，嗡，金刚，轮，吽）
摇动钹，诸佛。
将会降临，更何况其他？
嗡 萨瓦 比 萨玛亚 匝 匝 吽 邦 吼。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་ས་མ་ཡ་ཛཿ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ सर्व वित समय जः जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：oṃ sarva vit samaya jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，一切，知，誓言，匝，匝，吽，瓦姆，吼）
赞颂后，驱逐魔障，守护，
关闭门，穿盔甲，供养。
是极好的八种事业。
然后应当观修。
观修止和观。
然后应当起身。
分四座，好好地做。
六个月或者天界。
然后开始制作坛城。
首先寻找土地。
寻找有大加持、吉祥、具足相好的土地。
对允许给地和不允许给地，
估价，以真实语告知。
以共同和特殊的方式接受。
祈请土地女神。
先出现，然后跟随。
舍弃恶的征兆，取好的征兆。
去除土地的占卜之味。
加持并控制。
净化并安放宝藏等。
应当取四种土地。
成就

【英语翻译】
Ring the bell downwards.
om sarva naraka gati ākarṣaṇi hūṃ phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व नरक गति आकर्षणि हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva naraka gati ākarṣaṇi hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Om, all hells, going, attracting, Hum, Phat)
om sarva naraka uttarani hūṃ phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ཨུཏྟ་ར་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व नरक उत्तरनि हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva naraka uttarani hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Om, all hells, surpassing, Hum, Phat)
om sarva apāya bandha mocani hūṃ phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བནྡྷ་མོ་ཙ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व अपाय बन्ध मोचनि हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva apāya bandha mocani hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Om, all lower realms, binding, liberating, Hum, Phat)
om sarva apāya gati gahani hūṃ phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ག་ཏི་ག་ཧ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व अपाय गति गहनि हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva apāya gati gahani hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Om, all lower realms, going, grasping, Hum, Phat)
Four goddesses and bodhicitta.
Combine auspiciousness etc. in detail and brief.
om sarva saṃskāra pariśuddha dharma te gagana samudgate mahā nāya parivāre svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུངྒ་ཏེ་མ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་པ་རི་བ་རེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व संस्कार परिशुद्ध धर्म ते गगन समुद्गते महा नाय परिवारे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharma te gagana samudgate mahā nāya parivāre svāhā, Literal Meaning: Om, all formations, completely pure, dharma, that, sky, arising, great, guide, retinue, svāhā)
Then bless.
Do it to the main deity and the retinue.
om vita sarva āvaraṇi hūṃ phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་བིཏ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वित सर्व आवरण हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vita sarva āvaraṇi hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Om, find, all, obscuration, Hum, Phat)
om traṭa sarva āvaraṇa ni hūṃ phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་ཏྲ་ཊ་སརྦ་ཨ་བ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ त्रट सर्व आवरण नि हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ traṭa sarva āvaraṇa ni hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Om, cut, all, obscuration, Hum, Phat)
om viṭa viṭa paya dadu nani hūṃ phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་བི་ཊ་བི་ཊ་པ་ཡ་ད་དུ་ན་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ विट विट पय ददु ननि हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ viṭa viṭa paya dadu nani hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Om, find, find, give, give, Hum, Phat)
Then purify the lower realms.
om daha daha sarva ranaka gati hetuṃ hūṃ phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ར་ན་ཀ་ག་ཏི་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ दह दह सर्व रनक गति हेतुं हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ daha daha sarva ranaka gati hetuṃ hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Om, burn, burn, all, hell, going, cause, Hum, Phat)
om paca paca sarva tiryak gati hetuṃ hūṃ phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ पच पच सर्व तिर्यक गति हेतुं हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ paca paca sarva tiryak gati hetuṃ hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Om, cook, cook, all, animal, going, cause, Hum, Phat)
om matha matha sarva preta gati hetuṃ hūṃ phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ मथ मथ सर्व प्रेत गति हेतुं हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ matha matha sarva preta gati hetuṃ hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Om, churn, churn, all, hungry ghost, going, cause, Hum, Phat)
Meditation is the great hand seal of the body.
The vajra of the heart is the seal of activity.
Binding is the samaya seal.
Recitation is the supreme seal.
om namo bhagavate sarva durgati pariśodhani rājāya tathāgatāya। arhate। samyaksaṃbuddhāya। tadyathā। oṃ śodhane śodhane। sarva pāpaṃ viśodhani śuddhe viśuddhe sarva karma āvaraṇa viśuddhane svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ། སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ नमो भगवते सर्व दुर्गति परिशोधनि राजाय तथागताय। अर्हते। सम्यक्संबुद्धाय। तद्यथा। ॐ शोधने शोधने। सर्व पापं विशोधनि शुद्धे विशुद्धे सर्व कर्म आवरण विशुद्धने स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ namo bhagavate sarva durgati pariśodhani rājāya tathāgatāya। arhate। samyaksaṃbuddhāya। tadyathā। oṃ śodhane śodhane। sarva pāpaṃ viśodhani śuddhe viśuddhe sarva karma āvaraṇa viśuddhane svāhā, Literal Meaning: Om, Homage to the Bhagavan, the King who purifies all evil destinies, the Tathagata. The Arhat. The Perfectly Awakened One. Thus: Om, purify, purify. All sins, purify, pure, very pure, all karmic obscurations, purify, Svaha)
Vajra fist, extend the index finger.
Entwine the little fingers and open the door.
om sarva vid vajroddghaṭa ye hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིད་བཛྲོད་གྷ་ཏ་ཡེ་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व विद् वज्रोद्घट ये हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vid vajroddghaṭa ye hūṃ, Literal Meaning: Om, all, know, vajra, open, ye, Hum)
With the vajra wheel hand seal.
Also make special the support where it resides.
om sarva vid oṃ vajra cakra hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व विद् ॐ वज्र चक्र हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vid oṃ vajra cakra hūṃ, Literal Meaning: Om, all, know, Om, vajra, wheel, Hum)
Strike the cymbals, the Buddhas.
Will come, what need to mention others?
om sarva vit samaya jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་ས་མ་ཡ་ཛཿ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व वित समय जः जः हूँ वं होः, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vit samaya jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Meaning: Om, all, know, samaya, jah, jah, hum, vam, hoh)
After praising, dispel obstacles, protect,
Close the door, put on armor, make offerings.
These are the eight excellent activities.
Then one should meditate.
Meditate on shamatha and vipassanā.
Then one should arise.
Do it in four sessions, do it well.
Six months or the realm of the gods.
Then begin to construct the mandala.
First, search for the land.
Find land that has great blessings, is auspicious, and has good signs.
For those who allow and do not allow land,
Estimate the price and inform with truthful words.
Accept in a common and specific way.
Invoke the earth goddess.
First appear, then follow.
Reject bad omens and take good ones.
Remove the tastes of the earth's divination.
Bless and control it.
Purify and place treasures etc.
One should take four types of land.
Accomplishment

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བ་རང་གིས་གཟུང་བར་བྱ། །གཙུག་ཏོར་ལྷ་མོ་བཀྲ་ཤིས་སེམས། །སྒོ་བ་རྣམས་ལ་སྟ་གོན་ཞུས། །སྦྱིན་སྲེག་གཏོར་མ་ལ་སོགས་བཤམ། །སློབ་མ་ཕྱི་ནང་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །ཀུ་ཤས་གཙང་ཞིང་རྨི་སྟ་གོན། །སྲུང་སྐུད་བགེགས་བསྐྲད་དངོས་གྲུབ་ཆགས། །ཚེམ་ཤིང་ངག་དག་དངོས་གྲུབ་དག །རྣོན་པོ་བསྲུང་བ་བཞད་སོགས་པས། །བྱིན་རླབས་ཟབ་མོས་དབུགས་ཕྱུང་ཉལ། །གསེར་དངུལ་བུམ་པ་གས་ཆག་མེད། །ཚད་དང་མཚན་ལྡན་རྫས་ཀྱིས་དགང༌། །མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་བཅས། །ཕྱག་རྒྱས་མཚན་ནས་སྤྱན་དྲངས་བསྒྲུབ། །རྟོགས་རིག་ཚད་མེད་སྲད་བུའི་ཐིག །རས་བྲལ་གཙང་མ་བུ་མོས་བཀལ། །བསངས་ནས་བྱིན་བརླབས་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་ཐིག་རྣམས་གདབ། །རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་ཚོན་རྣམས་ལ། །བྱིན་རླབས་སྒྲུབ་པ་སྨིན་པ་ཡིས། །ཐིག་གདབ་ནས་ནི་ཕྱག་རྒྱས་བཏེག །དམ་ཚིག་ལྡན་པས་ལེགས་པར་བྲིས། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པ་དེ། །འཁོར་ལོ་འདྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་རྩིབས་བརྒྱད་ཅན། །ལྟེ་བར་བཅས་ཤིང་མུ་ཁྱུད་ལྡན། །ནང་གི་རིམ་པ་བྲིས་ནས་ནི། །ལྟེ་བའི་ནང་དུ་ཤཱཀྱ་ཡི། །བདག་པོ་ཐུབ་པ་གཞག་པར་བྱ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཆེན་ནི། །དཔའ་བོ་དེ་ཡི་སྤྱན་སྔར་བྲིའོ། །རྒྱབ་ཏུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་བྲི། །གཡས་ཕྱོགས་རྒྱལ་བའི་གཙུག་ཏོར་ཅན། །གཡོན་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བྲི། །གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ་མེ་ཡི་ཕྱོགས། །དབང་པོའི་ཕྱོགས་སུ་གདུགས་དཀར་པོ། །རྣམ་པར་འཐོར་བ་རླུང་གི་ཕྱོགས། །རྣམ་པར་འཇོམས་པ་བདེན་བྲལ་ཕྱོགས། །བྲིས་ནས་ཕྱི་རོལ་བྲི་བྱ་སྟེ། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་དང་ནི་སེང་གེས་བརྒྱན། །དཔའ་བོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དང༌། །ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་ཅན་རྣམས་གཞག །གྲྭ་ཡི་ཕྱོགས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །བདུག་པ་ལ་སོགས་
བྲི་བར་བྱ། །བུམ་པ་དང་ནི་ཕུར་པ་མདའ། །དར་སྣ་རལ་གྲི་མེ་ལོང་དག །གཟུངས་ཐག་རྒྱལ་མཚན་དཱུར་ཝའི་གདན། །ཀུ་ཤ་རྟ་བབས་མཆོད་པ་དང༌། །རས་ཡུག་སློབ་དཔོན་སློབ་མའི་ཆས། །དེ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པར་བྱ། །ཏིང་འཛིན་ཆོ་འཕྲུལ་བསྒོམ་པ་ནི། །དྲང་ཞིང་སྡུག་པ་རབ་ཏུ་དག །ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཚུང་མཉམ་པ། །གནས་ངན་ལེན་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤང་བའི་མཆོག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ལས་བྱུང་ཞིང༌། །སེམས་ཅན་ལ་ནི་ཕན་མཛད་པ། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ། ཐམས་ཅད་དག །ཟླ་བ་ལྟ་བུར་མཐོང་བའོ། །ཨོཾ་པྲ་ཏི་ཙིཏྟ་བེ་དྷཾ་ཀ་རོ་མི། །སངས་རྒྱས

【汉语翻译】
自己应当拿住。顶髻天女吉祥心。对守门者们进行安排。准备好火供朵玛等物。内外弟子都洗浴后。用吉祥草清洁并准备好卧具。系护身线，驱除邪魔，成就悉地。缝纫树木，语言清净，成就悉地。用锋利之物守护，欢笑等。以甚深加持吹气入睡。金银宝瓶没有裂缝。用具有尺度和特征的物品装满。系上颈饰、面饰和护身符线。用手印从名字上迎请并进行修持。证悟智慧无量，用丝线点缀。没有布匹遮挡，由干净的女孩悬挂。清扫后，由上师进行加持。将智慧誓言的线都系上。对于经续中出现的颜色。通过加持、修持和成熟。系上线后，用手印抬起。由具有誓言者好好书写。然后是讲解坛城，在那个坛城里。在像轮子一样的坛城上。具有非常美丽的八个辐条。具有中心和外围。书写内部的层级后。在中心里面放置释迦的。主尊能仁。大力金刚手。在那勇士的前面书写。后面书写转轮王。右边书写具有胜利顶髻者。左边书写尊胜佛母。光辉的蕴聚是火的方向。在帝释天的方向是白伞盖。普遍散布是风的方向。普遍摧毁是真谛空性的方向。书写后，书写外面。四方形具有四个门。用马蹬和狮子装饰。勇士，铁钩，绳索和。铁链，铃铛等都放置好。在角落的方向全部。书写熏香等物。
书写宝瓶和橛、箭。绸缎、宝剑、镜子等。护身符线、胜幢、吉祥草垫。吉祥草、马蹬、供品和。绸布、上师、弟子的用具。那些都布置在坛城中。禅定神通的修习是。正直而悦意，非常令人欢喜。与虚空等同。从一切恶趣中解脱。舍弃分别念的殊胜。嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦，达玛，梭巴瓦，修多杭（藏文， 梵文天城体： ॐ स्वभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我）。从慈爱和悲心中产生。利益有情。烦恼垢染。全部清净。如同月亮般见到。嗡，贝扎，贝当，嘎热，梭哈（藏文，梵文天城体： ॐ प्रतिचित्त बेधं करोमि，梵文罗马拟音：oṃ praticitta bedhaṃ karomi，汉语字面意思：嗡，对于每个心，我刺穿）。佛陀

【英语翻译】
One should hold it oneself. Crown goddess, auspicious mind. Make arrangements for the gatekeepers. Prepare offerings such as burnt offerings and tormas. After the inner and outer disciples have bathed. Cleanse with kusha grass and prepare the bedding. Tie the protective thread, dispel obstacles, and accomplish siddhis. Sew the wood, purify speech, and accomplish siddhis. Protect with sharp objects, laughter, etc. Breathe deeply with profound blessings and sleep. Gold and silver vases without cracks. Fill with substances that have measure and characteristics. Tie on necklaces, face ornaments, and amulet cords. Invoke and practice by name with mudras. Realization and wisdom are immeasurable, adorned with silk threads. Without cloth covering, hung by a clean girl. After sweeping, the teacher blesses. Tie all the wisdom vow threads. For the colors that appear in the tantras. Through blessings, practice, and maturation. After tying the thread, lift it with mudras. Write well with those who have vows. Then the explanation of the mandala, in that mandala. On a mandala that looks like a wheel. With very beautiful eight spokes. With a center and a circumference. After writing the inner levels. Place Shakyamuni in the center. The lord, the capable one. Powerful Vajrapani. Write in front of that hero. Write the Chakravartin behind. On the right, write the one with the victorious crown. On the left, write the victorious mother. The splendor of the aggregates is the direction of fire. In the direction of Indra is the white umbrella. Universally scattered is the direction of the wind. Universally destroying is the direction of the true emptiness. After writing, write the outside. The square has four doors. Decorated with horse steps and lions. Heroes, iron hooks, ropes, and. Iron chains, bells, etc. are all placed. In all directions of the corners. Write incense and other things.
Write vases and pegs, arrows. Silk, swords, mirrors, etc. Amulet cords, victory banners, durva grass mats. Kusha grass, horse steps, offerings, and. Silk cloth, teacher, disciple's equipment. Those are all arranged in the mandala. The practice of meditative miracles is. Upright and pleasing, very joyful. Equal to the sky. Liberated from all evil destinies. The supreme abandonment of conceptualization. oṃ svabhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham, Literal Chinese Meaning: Om, self-nature pure, all dharmas, self-nature pure I). Arising from love and compassion. Benefiting sentient beings. Afflictions and stains. All purified. Seen like the moon. oṃ praticitta bedhaṃ karomi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ प्रतिचित्त बेधं करोमि, Sanskrit Romanization: oṃ praticitta bedhaṃ karomi, Literal Chinese Meaning: Om, for each mind, I pierce). Buddha

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བྱང་ཆུབ་སྐྱོན་མེད་པ། །དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན་རྫོགས་ཤིང༌། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གྲོལ། །སྙིང་པོ་དབུས་ན་ཟླ་ཆེན་པོ། །ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། །ས་དང་ས་མིན་ཤིན་ཏུ་མཁྱེན། །ཡེ་ཤེས་དག་ལ་ཟག་པ་མེད། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་བལྟ་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཙིཏྟ་བཛྲ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་རང་བཞིན་སྐུ། །མི་ཆོད་མི་འཇིགས་མི་ཤིགས་པ། །རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་བླ་མེད་པའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཏིང་འཛིན་ནམ། །སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་དེ་བཞིན་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་འདི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པ་ཡི། །ཨོཾ་ཡ་ཐཱ་བཛྲ་སཏྭ་ཏ་ཐཱ་ཨ་ཧཾ། སྐྱེ་མེད་མཚོན་པའི་ཨ་ལས་ནི། །ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །ནམ་མཁའ་རླུང་དང་ཆུ་དཀྱིལ་འཁོར། །ས་གཞི་མེ་དཔུང་རིན་ཆེན་རི། །བྷྲཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་དང་བཅས། །མ་སྐྱེས་པ་ཡི་རང་བཞིན་ལས། །སྐྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཟླ་བའི་སྟེང༌། །བཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་བྲུཾ་རཾ་ཕཊ་ཧཾ་སྲུཾ། དུ་རུ་ཨ་གཾ །ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧྲི་ཨ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧྲི་ཧྲི་ཨ་ཨ། ཨི་ཨ་པ་ར་པ་ཡཾ། ཀུ་ཨིང་སོ་ཨ་པྲ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ལས། །སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་པའོ། །འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱ། །ཨོཾ་བྲིད་ཏ་བྲིད་ཏ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཏྲ་ཐ་ཏྲ་ཐ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་
ཕཊ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། །ཨོཾ་ཙིཚནྡ་ཙིཚནྡ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །སྔགས་འདིས་ལྷ་རྣམས་ཀུན་དབང་བསྐུར། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་ཧ། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣོལ་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་བཀྲོལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་པ་རི་པུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ། །དབྱངས་ཀྱིས་སྤྱན་ཡང་དྲང་བར་བྱ། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། བྷ་ག་ཝཱན་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ །དྲྀ་ཤྱ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱས་འབྱུང་རྒྱུ་བྱ། །གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱས་ལ། །གཡོན་པ་མི་འཇིགས་སྦྱིན་པ་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ལ་གུང་གཉིས་མཉམ། །མཐེ་བོང་མཐེ་ཆུང་བརྐྱང་བ་ཕྱག །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་གུང་གཉིས་མཉམ། །ཚིགས་བཅག་སོར་མོ

【汉语翻译】
无垢菩提，圆满一切善法，彻底解脱一切烦恼，心髓之中有大月亮。（咒语）嗡 菩提 质达 乌札达 亚弥。（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ओँ बोधिचित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，菩提心，生起，我。）
深知地与非地，清净智慧无有染污，于月轮中央，观想金刚之形。（咒语）嗡 质达 班匝。（藏文：ཨོཾ་ཙིཏྟ་བཛྲ།，梵文天城体：ओँ चित्त वज्र，梵文罗马拟音：oṃ citta vajra，汉语字面意思：嗡，心，金刚。）
乃是佛陀之自性身，不可断绝，不可摧毁，不可破灭，从金刚之自性所生，无上金刚之身。（咒语）嗡 班匝 阿玛 郭杭。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र आत्मा कोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra ātmā ko'ham，汉语字面意思：嗡，金刚，我，谁。）
金刚萨埵之禅定，亦如是忆念佛陀，此菩提心之文字，乃大印圆满之。（咒语）嗡 亚塔 班匝 萨埵 达塔 阿杭。（藏文：ཨོཾ་ཡ་ཐཱ་བཛྲ་སཏྭ་ཏ་ཐཱ་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：ओँ यथा वज्र सत्त्व तथा अहम्，梵文罗马拟音：oṃ yathā vajra sattva tathā aham，汉语字面意思：嗡，如是，金刚，萨埵，如是，我。）
从表征无生之阿字，以五字之聚散，虚空、风、水之轮，大地、火焰、珍宝山，从（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）所生之宫殿，与日月莲花之座垫俱，从无生之自性中，生起之菩提于月亮之上。（咒语）瓦姆 吽 仲 仲 让 啪 杭 桑。度如 阿冈。吽 仲 舍 阿。吽 吽 仲 舍 舍 阿 阿。伊 阿 巴ra 巴扬。古 央 索 阿 扎。扎 吽 瓦姆 吼。（藏文：བཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་བྲུཾ་རཾ་ཕཊ་ཧཾ་སྲུཾ། དུ་རུ་ཨ་གཾ །ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧྲི་ཨ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧྲི་ཧྲི་ཨ་ཨ། ཨི་ཨ་པ་ར་པ་ཡཾ། ཀུ་ཨིང་སོ་ཨ་པྲ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ།，梵文天城体：वं हूँ त्रं भ्रूँ रं फट् हं स्रुं। दुरु अगं। हूँ त्रं ह्री अ। हूँ हूँ त्रं ह्री ह्री अ अ। इ अ पर परयं। कु इंग सो अप्र। जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：vaṃ hūṃ traṃ bhrūṃ raṃ phaṭ haṃ sruṃ. duru agaṃ. hūṃ traṃ hrī a. hūṃ hūṃ traṃ hrī hrī a a. i a para parayaṃ. ku iṃg so apra. jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：瓦姆 吽 仲 仲 让 啪 杭 桑。度如 阿冈。吽 仲 舍 阿。吽 吽 仲 舍 舍 阿 阿。伊 阿 巴ra 巴扬。古 央 索 阿 扎。扎 吽 瓦姆 吼。）
从心之智慧燃烧中，身之手印得以圆满，结缚轮之手印，（咒语）嗡 哲达 哲达 萨瓦 阿瓦ra 纳尼 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བྲིད་ཏ་བྲིད་ཏ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ ब्रिद् त ब्रिद् त सर्व आवरणानि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ brid ta brid ta sarva āvaraṇāni hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，束缚，束缚，一切，遮蔽，吽，啪。）
结缚莲花之手印，（咒语）嗡 扎塔 扎塔 萨瓦 阿瓦ra 纳尼 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཏྲ་ཐ་ཏྲ་ཐ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ त्र थ त्र थ सर्व आवरणानि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ tra tha tra tha sarva āvaraṇāni hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，救度，救度，一切，遮蔽，吽，啪。）
以五股金刚之手印，（咒语）嗡 泽灿达 泽灿达 萨瓦 阿瓦ra 纳尼 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཙིཚནྡ་ཙིཚནྡ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ चिच्छन्द चिच्छन्द सर्व आवरणानि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ cicchanda cicchanda sarva āvaraṇāni hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，喜悦，喜悦，一切，遮蔽，吽，啪。）
与金刚持之手印，以此咒语，诸神皆得灌顶。（咒语）嗡 吽 嗡 嗡 嗡 仲 嗡 舍。嗡 哈。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་ཧ།，梵文天城体：ओँ हूँ ओँ ओँ ओँ त्रों ओँ ह्रीः। ओँ ह，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ oṃ oṃ oṃ troṃ oṃ hrīḥ. oṃ ha，汉语字面意思：嗡，吽，嗡，嗡，嗡，仲，嗡，舍。嗡，哈。）
修持自性坛城，手指如铁钩交错，解开金刚铃。（咒语）嗡 班匝 萨度 巴日布日 班匝 萨玛雅 扎。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་པ་རི་པུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ།，梵文天城体：ओँ वज्र साधु परिपुरु वज्र समय जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sādhu paripuru vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，善哉，圆满，金刚，誓言，扎。）
铁钩、索、铁链缠绕，以音声亦迎请。（咒语）扎 吽 瓦姆 吼。（藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ།，梵文天城体：जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎，吽，瓦姆，吼。）
（咒语）巴嘎万 埃嘿耶嘿。玛哈 嘎如尼嘎。德舍亚吼。萨玛雅 斯瓦姆。（藏文：བྷ་ག་ཝཱན་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ །དྲྀ་ཤྱ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：भगवन् एह्येहि। महाकारुणिक। दृष्य हो। समय स्त्वं，梵文罗马拟音：bhagavan ehyehi. mahākāruṇika. dṛṣya ho. samaya stvaṃ，汉语字面意思：世尊，来，来。大悲者。显现，吼。誓言，汝。）
以誓言手印为生起之因，右手作胜施印，左手作无畏施印，乃如来之手印。金刚结缚，中指二指并齐，拇指小指伸展之手。金刚结缚，中指二指并齐，指节弯曲，手指。

【英语翻译】
Immaculate Bodhi, complete with all virtuous dharmas, completely liberated from all afflictions, in the center of the heart is a great moon. (Mantra) Om Bodhicitta Utpadayami. (Tibetan: ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།, Sanskrit Devanagari: ओँ बोधिचित्त उत्पादयामि, Sanskrit Romanization: oṃ bodhicitta utpādayāmi, Literal Chinese Meaning: Om, Bodhicitta, Arise, I.)
Deeply knowing the ground and non-ground, pure wisdom without defilements, in the center of the lunar mandala, visualize the form of a vajra. (Mantra) Om Citta Vajra. (Tibetan: ཨོཾ་ཙིཏྟ་བཛྲ།, Sanskrit Devanagari: ओँ चित्त वज्र, Sanskrit Romanization: oṃ citta vajra, Literal Chinese Meaning: Om, Mind, Vajra.)
It is the self-nature body of the Buddha, unbreakable, indestructible, and imperishable, born from the self-nature of the vajra, the supreme vajra body. (Mantra) Om Vajra Atma Koham. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र आत्मा कोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ātmā ko'ham, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Self, Who.)
The samadhi of Vajrasattva, likewise remembering the Buddha, this letter of Bodhicitta, is the completion of the great mudra. (Mantra) Om Yatha Vajra Sattva Tatha Aham. (Tibetan: ཨོཾ་ཡ་ཐཱ་བཛྲ་སཏྭ་ཏ་ཐཱ་ཨ་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ओँ यथा वज्र सत्त्व तथा अहम्, Sanskrit Romanization: oṃ yathā vajra sattva tathā aham, Literal Chinese Meaning: Om, As, Vajra, Sattva, As, I.)
From the A representing the unborn, with the gathering and scattering of five letters, the sky, wind, and water circles, the earth, fire, and precious mountain, from (Tibetan: བྷྲཱུཾ, Sanskrit Devanagari: भ्रूँ, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese Meaning: Seed Syllable) the generated palace, together with the sun, moon, and lotus seat, from the self-nature of the unborn, the generated Bodhi upon the moon. (Mantra) Vam Hum Tram Bhrum Ram Phat Ham Srum. Duru Agam. Hum Tram Hri A. Hum Hum Tram Hri Hri A A. I A Para Parayam. Ku Ing So Apra. Jah Hum Vam Hoh. (Tibetan: བཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་བྲུཾ་རཾ་ཕཊ་ཧཾ་སྲུཾ། དུ་རུ་ཨ་གཾ །ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧྲི་ཨ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧྲི་ཧྲི་ཨ་ཨ། ཨི་ཨ་པ་ར་པ་ཡཾ། ཀུ་ཨིང་སོ་ཨ་པྲ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ།, Sanskrit Devanagari: वं हूँ त्रं भ्रूँ रं फट् हं स्रुं। दुरु अगं। हूँ त्रं ह्री अ। हूँ हूँ त्रं ह्री ह्री अ अ। इ अ पर परयं। कु इंग सो अप्र। जः हूँ वं होः, Sanskrit Romanization: vaṃ hūṃ traṃ bhrūṃ raṃ phaṭ haṃ sruṃ. duru agaṃ. hūṃ traṃ hrī a. hūṃ hūṃ traṃ hrī hrī a a. i a para parayaṃ. ku iṃg so apra. jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Vam Hum Tram Bhrum Ram Phat Ham Srum. Duru Agam. Hum Tram Hri A. Hum Hum Tram Hri Hri A A. I A Para Parayam. Ku Ing So Apra. Jah Hum Vam Hoh.)
From the burning wisdom of the heart, the mudra of the body is completed, bind the wheel mudra, (Mantra) Om Brid Ta Brid Ta Sarva Avaranani Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་བྲིད་ཏ་བྲིད་ཏ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ओँ ब्रिद् त ब्रिद् त सर्व आवरणानि हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ brid ta brid ta sarva āvaraṇāni hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Bind, Bind, All, Coverings, Hum, Phat.)
Bind the lotus mudra, (Mantra) Om Tra Tha Tra Tha Sarva Avaranani Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཏྲ་ཐ་ཏྲ་ཐ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ओँ त्र थ त्र थ सर्व आवरणानि हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ tra tha tra tha sarva āvaraṇāni hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Save, Save, All, Coverings, Hum, Phat.)
With the five-pronged vajra mudra, (Mantra) Om Cicchanda Cicchanda Sarva Avaranani Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཙིཚནྡ་ཙིཚནྡ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎཱ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ओँ चिच्छन्द चिच्छन्द सर्व आवरणानि हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ cicchanda cicchanda sarva āvaraṇāni hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Joy, Joy, All, Coverings, Hum, Phat.)
With the vajra-holder's mudra, with this mantra, all the deities are empowered. (Mantra) Om Hum Om Om Om Tram Om Hrih. Om Ha. (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་ཧ།, Sanskrit Devanagari: ओँ हूँ ओँ ओँ ओँ त्रों ओँ ह्रीः। ओँ ह, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ oṃ oṃ oṃ troṃ oṃ hrīḥ. oṃ ha, Literal Chinese Meaning: Om, Hum, Om, Om, Om, Tram, Om, Hrih. Om, Ha.)
Practice the self-nature mandala, fingers crossed like iron hooks, unlock the vajra bell. (Mantra) Om Vajra Sadhu Paripuru Vajra Samaya Jah. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་པ་རི་པུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ།, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र साधु परिपुरु वज्र समय जः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sādhu paripuru vajra samaya jaḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Good, Complete, Vajra, Samaya, Jah.)
Iron hook, rope, iron chain entwined, with sound also invite. (Mantra) Jah Hum Vam Hoh. (Tibetan: ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ།, Sanskrit Devanagari: जः हूँ वं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Jah, Hum, Vam, Hoh.)
(Mantra) Bhagavan Ehyehi. Mahakarunika. Drishya Ho. Samaya Tvam. (Tibetan: བྷ་ག་ཝཱན་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ །དྲྀ་ཤྱ་ཧོ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།, Sanskrit Devanagari: भगवन् एह्येहि। महाकारुणिक। दृष्य हो। समय स्त्वं, Sanskrit Romanization: bhagavan ehyehi. mahākāruṇika. dṛṣya ho. samaya stvaṃ, Literal Chinese Meaning: Lord, Come, Come. Great Compassionate One. Appear, Ho. Samaya, You.)
With the samaya mudra as the cause of arising, the right hand makes the supreme giving mudra, the left hand makes the fearless giving mudra, is the mudra of the Tathagata. Vajra bound, middle two fingers together, thumb and little finger extended hand. Vajra bound, middle two fingers together, knuckles bent, fingers.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་གཞན་ཡང་འཁོར། །དེ་ཉིད་མཐེ་བོང་མཐེ་ཆུང་བཀུག །རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིད་འོད་ཟེར་འདྲ་བ་ནི། །གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིད་སྤྱི་བོར་བསྐོར་བ་ཡི། །གདུགས་དཀར་པོ་ཡི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཁུ་ཚུར་མཛུབ་གཉིས་མཐེའུ་ཆུང་བསྣོལ། །མདུན་ནས་གྱེན་བསྐོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །གུང་བསྒྲེང་མཛུབ་མོ་རྩེ་སྦྱར་བཀུག །ལྷག་མ་འོད་འཕྲོ་གཙུག་ཏོར་རྒྱལ། །དེ་བཞིན་མཛུབ་གཉིས་རྡོ་རྗེར་བྱས། །ལྷག་མ་བསྡམས་པ་རྣམ་རྒྱལ་རྒྱ། །བསྡམས་པ་མདུན་བཞག་བདུག་པ་མ། །དེ་ཉིད་གྱེན་གཏོང་ཕྲེང་བ་མ། །མཐེ་བོང་བསྒྲེང་བསྐོར་མར་མེ་མ། །དེ་ཉིད་བྱུག་པ་ལྟར་བྱས་དྲི། །མཛུབ་མོ་གྱིས་བཀུག་ལྕགས་ཀྱུའོ། །རྩེ་མོ་གཉིས་སྤྲད་ཞགས་པ་ལ། །གཅིག་ལ་གཅིག་མདུད་ལྕགས་སྒྲོག་གོ །དེ་ཉིད་ལས་སྦྱིན་དྲིལ་བུ་གཉིས། །དཔྲལ་བར་ཐལ་སྦྱར་དེ་བཞིན་གཤེགས། །མགྲིན་པར་པདྨ་གསུང་གི་ཕྱག །ཐུགས་ཀའི་ཐལ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག །རིགས་རྣམས་སྤྱིར་ཡང་ཕྱག་བྱའོ། །འདུས་མ་བྱས་དང་འདུས་བྱས་དང༌། །ཕྱི་ནང་རབ་ཏུ་གསང་བ་དང༌། །བསོད་ནམས་དགེ་དང་དག་པའི་དོན། །བདེ་བར་ཚིམ་པར་བྱ་བ་དང༌། །སྤྱི་དང་སོ་སོའི་མདོར་བསྡུས་མཆོད། །དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དེ་ལྷ་རྣམས་ལ། །ཞལ་
ཕྱག་སྐུ་ལ་སོ་སོར་བསྟོད། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་བྱུང་བ། །ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བཟླས་པ་ནི། །སྤྱིའི་དང་སོ་སོ་གང་བྱེད་བཟླས། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ལ་གཞུག །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གསོལ་བར་བྱ། །ཡོངས་སུ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ། །དེ་ནས་དྲི་ཞིམ་དྲི་མ་སོགས། །རང་གི་ལུས་ནི་བསྲུངས་ནས་ཀྱང༌། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་ཞུགས་ནས་ནི། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་འཇུག་འཚལ། །སློབ་མས་རྒྱུན་བཤགས་བདུན་པ་བྱ། །བླ་མས་དེ་ལ་ལན་བྱིན་པ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་བ་ཆེན་པོ་རིགས་དག་ལ། །གསང་བ་ཆེན་པོ་འཛིན་པ་ནི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་འདོད་དམ། །སློབ་མས་འཚལ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །སློབ་མས་དབང་བསྐུར་གསོལ་བ་གདབ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བློ་གྲོས་ཆེ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་ནི། །སློབ་དཔོན་དཔང་དུ་གནས་པ་ལ། །སངས་རྒྱས་རོལ་མོ་ལས་བྱུང་བའི། །མི་ལྡོག་འཁོར་ལོ་སྦྱོར་བར་ལྡན། །ཐར་པ་ཆེན་པོ

【汉语翻译】
此外还有轮。那拇指小指弯曲。是降伏手印。那光芒四射的，是光辉聚的手印。那在头顶旋转的，是白伞盖的手印。拳头两指小指交叉。从前向上旋转是轮王。中指伸直，食指尖相合弯曲。其余光芒四射是顶髻胜。同样两指做金刚。其余合拢是尊胜手印。合拢放于前是焚香母。那向上放是念珠母。拇指伸直旋转是灯母。那像涂抹一样做是香。手指弯曲是铁钩。顶端相触是索。一个系一个铁索。那从事业布施是铃二。额头合掌是如来。喉咙莲花是语手印。心间合掌是金刚手印。各部总的也做手印。无为和有为，内外极秘密，福德善和清净义，安乐满足之事，总的和各自的简略供。生欢喜，对诸天，面、手、身各别赞。从法手印所生，清净恶趣的念诵是，总的和各自随作念诵。事业手印投入事业。一切悉地祈请。回向并发愿。然后香气香等，自己的身体守护后，金刚持进入后，然后引入弟子。一切佛的自性身，我对上师敬礼。善逝的殊胜城市，于心髓坛城中，上师您请让我进入。弟子做七支忏悔。上师给予回答。一切善逝的，大秘密部族中，持有大秘密者，您是大士您想要吗？弟子说想要。弟子祈请灌顶。金刚上师大智慧。诸佛请垂念我。以我名某某之故。上师作为证人安住于，从佛的嬉戏所生，不退转法轮具足。大解脱

【英语翻译】
Furthermore, there is the wheel. That, with the thumb and little finger bent, is the mudra of complete subjugation. That which resembles a ray of light is the mudra of a mass of splendor. That which is rotated on the crown of the head is the mudra of the white umbrella. Fist with two fingers, little fingers crossed. Rotating upwards from the front is the wheel-turning king. Middle finger extended, index fingers joined at the tips and bent. The rest radiating light is the victorious crown jewel. Likewise, the two fingers made into a vajra. The rest joined together is the victorious mudra. Joined together and placed in front is the incense mother. That which is raised upwards is the rosary mother. Thumb extended and rotated is the lamp mother. That which is done like smearing is fragrance. Finger bent is the iron hook. Two tips touching is the rope. One tied to the other is the iron chain. That which is from action, giving is two bells. Palms joined at the forehead is the Thus-Gone One. Lotus at the throat is the speech mudra. Palms joined at the heart is the vajra mudra. Generally, the families also make mudras. Unconditioned and conditioned, outer and inner most secret, merit, virtue, and the meaning of purity, the act of being content with bliss, general and individual, concise offerings. Generate joy, to the deities, face, hands, and body, praise separately. Arising from the Dharma mudra, the recitation for purifying the lower realms is, general and individual, whatever is done, recite. Karma mudra, engage in action. Request all siddhis. Dedicate completely and make aspirations. Then fragrant scents and the like, having protected one's own body, after the Vajra Holder has entered, then the disciple is introduced. The self-nature body of all Buddhas, to the teacher, I pay homage. Supreme city of the Sugatas, in this mandala of the essence, Teacher, please let me enter. The disciple performs the sevenfold confession. The teacher gives the answer to that. Of all the Sugatas, in the great secret families, holder of the great secret, are you a great being, do you desire? The disciple says, "I desire." The disciple requests empowerment. Vajra Teacher, great wisdom. May the Buddhas consider me. Because I am called by this name. The teacher abiding as a witness, arising from the play of the Buddhas, possessing the irreversible wheel. Great liberation.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
འི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །གསང་བ་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས་ཀྱང༌། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཏེ། །སྐལ་ལྡན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །མཚན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པའི། །དཔེ་བྱད་རྣམས་དང་ཡང་དག་ལྡན།། སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་ཡིད་འོང་བའི། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །བླ་མས་དེ་ལ་དམ་ཚིག་སྩལ། །དཔལ་ལྡན་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་ཡི། །རྒྱུད་བཞིན་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས། །འདི་ནས་བཟུང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་དག་བསྲུང་བར་བྱ། །དེས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གནས་པ་ཡི། །སྡོམ་པ་བདག་གིས་བསྲུང་ཞེས་བརྗོད། །བླ་མས་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་འཛིན་ཅིང༌། །དམ་ཚིག་སྡོམ་དང་གསང་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཡང་འཇུག་པར་འཚལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡོ་ག་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་
མི་སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བཛྲ་པྲ་ཐ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ། དེ་ནས་ལྷར་ནི་བསྐྱེད་བྱས་ལ། །མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བྱས་ཏེ། །སྟོད་གཡོགས་དར་གྱིས་གདོང་གཡོགས་ནས། །བགེགས་བསྐྲད་བདུག་པ་བྱ་བ་ནི། །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུཾ། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཆུས་གང་བས། །བཀྲུས་ཏེ་དབང་དུ་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ལག་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། །སྒོ་བཞི་དག་ནས་འཇུག་པར་བྱ། །དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་རིགས་བཞུགས། །ངས་ནི་ཁྱོད་ལ་ཡེ་ཤེས་སྣང༌། །དེ་བཞིན་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་བྱེད་དེ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཁྱོད་སྦྱིན་ཞུགས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་མཛད། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ། དེང་ཁྱོད་ལྷ་ནི་ང་ཡིན་ཏེ། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བརྙས་པ་ན། །བདེ་བ་སྤངས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང༌། །ཨོཾ་དི་ན་ཏེ་ན་ར་ཀ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྒྱ་ཆེན་ཉིད། །བདག་ལ་རབ་ཏུ་ཞུ་བས་ན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་ཕོབ། །སློབ་མ་དེ་ཞུས་བླ་མ་འདི། །རྡོ་རྗེ་དྲི་བསྒོས་སྙིང་གར་གཞག །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བླ་མེད་འདིར། །དེ་རིང་ཉིད་དུ་འབབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྙིང་གར་དབབ། །འབབ་པར་བྱེད་དེ་མ་བྱུང་སྦྱང༌། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱ། །ལེགས་པར་དོར་ཅིག་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མེ་ཏ

【汉语翻译】
的城市殊胜啊！进入大秘密之后，诸佛都为我灌顶，赐予我大福分。以所有名称来印 sealed，与所有妙相完全具备。佛身是令人向往的，请赐予我大导师。上师赐予他誓言。殊胜的净除恶趣的，如续部所说的所有誓言，从现在开始直到菩提果，你应当好好守护。他也说：我将守护如何安住的律仪。上师向本尊祈请：名为某某的这个人，是圆满执持菩提心者，请允许他进入誓言律仪和秘密的坛城。嗡 萨瓦 达塔嘎达 瑜伽 菩提 质达 乌札达 亚（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡོ་ག་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत योग बोधिचित्त उत्पादया，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata yoga bodhicitta utpādaya，汉语字面意思：嗡，一切如来，瑜伽，菩提心，生起啊！） 米 苏拉达 萨玛雅 斯瓦（藏文：མི་སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：मिसुरत समय स्त्वं，梵文罗马拟音：misurata samaya stvaṃ，汉语字面意思：米苏拉达，誓言，你。），班杂 札雅 塔苏康（藏文：བཛྲ་པྲ་ཐ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：वज्र प्रथय तथा सुखं，梵文罗马拟音：vajra prathaya tathā sukhaṃ，汉语字面意思：金刚，展开，如是，安乐。）。之后，观想为本尊，以各种供品进行供养，用顶饰绸缎遮盖面部，驱除邪魔，进行熏香。嗡 班杂 惹恰 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，吽！）。以充满水的业之宝瓶，进行沐浴并加持。之后，从手开始，从四门进入。如今你已安住于如来种姓，我将智慧显现于你。如是成就诸成就，如是之人你已进入。金刚萨埵如今已进入你的心中。如果说了这种方式，那么立刻就会裂开而逝去。嗡 班杂 乌达嘎 塔（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ།，梵文天城体：ॐ वज्र उदक ठ，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka ṭha，汉语字面意思：嗡，金刚，水，咤！）。如今你之本尊即是我，如果守护誓言就能获得成就，如果违背誓言就会被焚烧，不要轻蔑我！如果轻蔑上师，就会舍弃安乐而堕入地狱。嗡 迪 纳 德 纳 惹 嘎 纳（藏文：ཨོཾ་དི་ན་ཏེ་ན་ར་ཀ་ན།，梵文天城体：ॐ दिन तेन नरक न，梵文罗马拟音：oṃ dina tena naraka na，汉语字面意思：嗡，给予，彼，地狱，不！）。所有如来都以广大的加持力，强烈地祈请于我，金刚萨埵降临于我。弟子如此祈请，上师将金刚杵置于心间。此乃金刚誓言，被称为金刚萨埵。无上智慧金刚，愿今日降临于此！嗡 班杂 阿贝 舍 亚 阿 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ།，梵文天城体：ॐ वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：嗡，金刚，进入，啊，啊！）。降临于金刚持的心间，令其降临，净化未生之罪。以百字明使其稳固。好好地抛弃吧，大菩萨！于大解脱之坛城中，花朵

【英语翻译】
O excellent city! Having entered the great secret, may all the Buddhas empower me and grant me great fortune. May you seal me with all the names, and may I be perfectly endowed with all the marks. The Buddha's body is pleasing, please grant me the great teacher. The Lama bestows vows upon him. The vows spoken according to the tantra of the glorious one who purifies evil destinies, from now until enlightenment, you must protect them well. He also says: I will protect the vows as they are kept. The Lama prays to the deity: May this person named so-and-so, who is fully upholding the mind of enlightenment, be allowed to enter this mandala of vows, commitments, and secrets. Oṃ Sarva Tathāgata Yoga Bodhicitta Utpādaya (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡོ་ག་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत योग बोधिचित्त उत्पादया，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata yoga bodhicitta utpādaya，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, yoga, bodhicitta, generate!). Misurata Samaya Svaṃ (藏文：མི་སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：मिसुरत समय स्त्वं，梵文罗马拟音：misurata samaya stvaṃ，汉语字面意思：Misurata, vow, you.), Vajra Prathaya Tathā Sukhaṃ (藏文：བཛྲ་པྲ་ཐ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：वज्र प्रथय तथा सुखं，梵文罗马拟音：vajra prathaya tathā sukhaṃ，汉语字面意思：Vajra, spread, thus, happiness.). Then, having visualized as the deity, make offerings with various offerings, cover the face with a top covering of silk, dispel obstacles, and perform incense. Oṃ Vajra Rakṣa Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, protect, Hūṃ!). Having filled the action vase with water, bathe and empower. Then, starting from the hand, enter through the four gates. Today you reside in the Tathāgata family, I will reveal wisdom to you. Thus accomplish all accomplishments, you have entered as such a one. Vajrasattva has now entered your heart. If this method is spoken, then immediately it will split and depart. Oṃ Vajra Udaka Ṭha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ།，梵文天城体：ॐ वज्र उदक ठ，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka ṭha，汉语字面意思：Om, Vajra, water, Ṭha!). Today, the deity for you is me, if you protect the vows you will attain accomplishments, if you break the vows you will be burned, do not despise me! If you despise the teacher, you will abandon happiness and fall into hell. Oṃ Dina Tena Naraka Na (藏文：ཨོཾ་དི་ན་ཏེ་ན་ར་ཀ་ན།，梵文天城体：ॐ दिन तेन नरक न，梵文罗马拟音：oṃ dina tena naraka na，汉语字面意思：Om, give, that, hell, no!). All the Tathāgatas, with great blessings, strongly request me, may Vajrasattva descend upon me. The disciple requests thus, the Lama places the vajra in the heart. This is the vajra vow, known as Vajrasattva. May the supreme wisdom vajra descend here today! Oṃ Vajra Āveśaya Ā Ā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ།，梵文天城体：ॐ वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：Om, Vajra, enter, Ā, Ā!). Descend into the heart of Vajradhara, cause it to descend, purify the unarisen sins. Make it stable with the hundred-syllable mantra. Abandon it well, great Bodhisattva! In the mandala of great liberation, flowers

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོག་གང་ལ་ལྷུང་བ་དེ། །དེ་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ། །ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ། །ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲིཧྣ་སྭ་མི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། དེ་ཡི་ཕྲེང་བ་མགོ་ལ་བཅིང༌། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པ་ལ་བརྩོན་པར་མཛད། །མིག་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱེད་མཛད་དེ། །རྡོ་རྗེ་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །དེ་རིང་ཉིད་དུ་འབྱེད་པར་ཤོག །ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ་ཕཊ། རྡོ་རྗེས་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྒོ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཤཱཀྱ་སེང་
གེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན། །དབབ་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་ཉེ་བར་བསྡུ་བར་བྱས། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ངོས་སུ། །མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི། །ཡི་དམ་ལྷ་བསམ་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བུམ་དབང་བསྐུར། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་ནས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ།། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཞེ་སྡང་ཁམས་དག་བྱེད་པ་ཡི། །དཔལ་ལྡན་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཕལ་པའི་ས་ནི་གཞོམ་པ་དང༌། །ཡོན་ཏན་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །རྒྱལ་བ་གཙུག་ཏོར་རིན་ཆེན་གྱི། །ཅོད་པན་གྱི་ནི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མུ་ཀུ་ཊ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། དཔལ་ལྡན་རིན་ཆེན་ཅོད་པན་དབང༌། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་ནས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ང་རྒྱལ་ཁམས་རྣམས་དག་བྱེད་པའི། །ཅོད་པན་གྱི་ནི་དབང་བསྐུར་བས། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །རྒྱལ་བའི་གཙུག་ཏོར་དབང་ཐོབ་ཤོག །རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༌། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང༌། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་སྟྭཾ། ཆོས་ཀྱི་གསུང་རབ་དཔལ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་ནས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེས་གསུང་དུ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷ

【汉语翻译】
何者所降临，彼即汝之族姓神。
嗡 萨瓦 维达 扎的匝 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：ॐ सर्व वित प्रतिच्छ हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva vita praticcha ho，汉语字面意思：嗡，一切，知道，接受，吽）
嗡 扎的格热合纳 斯瓦 弥芒 萨埵 玛哈 巴拉。（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲིཧྣ་སྭ་མི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ།，梵文天城体：ॐ प्रति गृह्ण स्व मिमं सत्व महा बल，梵文罗马拟音：oṃ prati gṛhṇa sva mimaṃ sattva mahā bala，汉语字面意思：嗡，接受，自己，这个，有情，大，力量）
彼之花鬘系于顶，金刚萨埵今汝之，开眼之事勤精进，眼乃一切开显者，金刚眼乃无上者，愿即今日开显之，嘿 班匝 巴夏 啪的。（藏文：ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ་ཕཊ，梵文天城体：हे वज्र पाश्य फट्，梵文罗马拟音：he vajra pāśya phaṭ，汉语字面意思：嘿，金刚，看，啪的）
金刚解脱面具也，其后从门人开始，示以释迦狮子之坛城，降临之事为何者，彼即就近摄集之，其后坛城之东面，绘制八瓣之曼扎莲花，观想本尊赐灌顶，如若诞生之时者，如是诸神沐浴般，以天神清净之水，如是吾亦瓶灌顶。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利耶 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषे कत समय श्रिये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śriye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，灌顶，时，誓言，吉祥，吽）
具德金刚持心者，观修金刚不坏三，今请加持于我后，祈请作金刚心也。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 泽达 班匝 阿比辛匝 芒。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata citta vajra abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，心，金刚，灌顶，我）
嗔恚烦恼令清净，以具德水作灌顶，如镜般之智慧力，愿得金刚手之灌，嗡 萨瓦 达塔嘎达 班匝 阿比辛匝 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，金刚，灌顶，吽）
摧毁庸俗之地基，为生功德与光辉故，胜者顶髻珍宝之，授予宝冠之灌顶也。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 穆古达 雅 阿比辛匝 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མུ་ཀུ་ཊ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत मुकुट य अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mukuṭa ya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，宝冠，给，灌顶，吽）
具德珍宝宝冠灌，观修金刚不坏三，今请加持于我后，祈请作金刚珍宝也。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 惹那 梭巴瓦 阿比辛匝 芒。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत रत्न स्वभाव अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ratna svabhāva abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，珍宝，自性，灌顶，我）
我慢烦恼令清净，以宝冠之作灌顶，平等性之智慧力，愿得胜者顶髻灌，惹那 阿比辛匝 芒。（藏文：རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：रत्न अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：ratna abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：珍宝，灌顶，我）
诸佛所有金刚灌，今日授予于汝也，为能成办诸佛故，此金刚汝当享用，嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比辛匝 弥 班匝 梭巴瓦 斯瓦。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषिञ्च मि वज्र स्वभाव स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣiñca mi vajra svabhāva stvaṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，灌顶，我，金刚，自性，你）
具德法之经典，观修金刚不坏三，今请加持于我后，以金刚语作灌顶也。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦嘎 班匝 阿

【英语翻译】
That which descends, that is your lineage deity.
Om Sarva Vita Pratitsa Ho. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིཏ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：ॐ सर्व वित प्रतिच्छ हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva vita praticcha ho，汉语字面意思：Om, all, know, accept, Hum)
Om Pratigrihna Swa Mimam Sattva Maha Bala. (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲིཧྣ་སྭ་མི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ།，梵文天城体：ॐ प्रति गृह्ण स्व मिमं सत्व महा बल，梵文罗马拟音：oṃ prati gṛhṇa sva mimaṃ sattva mahā bala，汉语字面意思：Om, accept, self, this, sentient being, great, power)
That garland is tied to the head, Vajrasattva today for you, Strive to open the eyes, The eye is the one who opens all, The Vajra eye is unsurpassed, May it be opened today, Hey Vajra Pashya Phet. (藏文：ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ་ཕཊ，梵文天城体：हे वज्र पाश्य फट्，梵文罗马拟音：he vajra pāśya phaṭ，汉语字面意思：Hey, Vajra, look, Phet)
The Vajra removes the face cover, Then starting from the gatekeeper, Show the mandala of Shakya Singge, Whatever is to be lowered, That is closely gathered, Then on the east side of the mandala, Draw an eight-petaled lotus mandala, Visualize the Yidam deity and give empowerment, Just as at the time of birth, The gods bathe, With the pure water of the gods, Likewise, I give the vase empowerment.
Om Sarva Tathagata Abhisheka Ta Samaya Shriye Hum. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषे कत समय श्रिये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śriye hūṃ，汉语字面意思：Om, all, Tathagata, empowerment, time, samaya, auspicious, Hum)
The glorious Vajra holding the mind, Meditating on the three indestructible Vajras, Today, bless me, Please make it the Vajra mind.
Om Sarva Tathagata Tsitta Vajra Abhisintsa Mam. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata citta vajra abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Om, all, Tathagata, mind, Vajra, empower, me)
Purifying the realm of anger, By the empowerment of the glorious water, With the wisdom like a mirror, May I obtain the empowerment of Vajrapani, Om Sarva Tathagata Vajra Abhisintsa Hum. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, all, Tathagata, Vajra, empower, Hum)
To destroy the ordinary ground, And to generate qualities and splendor, The victorious crown jewel, The empowerment of the diadem.
Om Sarva Tathagata Mukuta Ya Abhisintsa Hum. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མུ་ཀུ་ཊ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत मुकुट य अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mukuṭa ya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, all, Tathagata, crown, to, empower, Hum)
The glorious precious diadem empowerment, Meditating on the three indestructible Vajras, Today, bless me, Please make it the Vajra jewel.
Om Sarva Tathagata Ratna Swabhawa Abhisintsa Mam. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत रत्न स्वभाव अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ratna svabhāva abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Om, all, Tathagata, jewel, nature, empower, me)
Purifying the realm of pride, By the empowerment of the diadem, With the wisdom of equality, May I obtain the empowerment of the victorious crown, Ratna Abhisintsa Mam. (藏文：རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：रत्न अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：ratna abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Jewel, empower, me)
The Vajra empowerment of all Buddhas, Today it will be bestowed upon you, In order to accomplish all Buddhas, You should enjoy this Vajra, Om Sarva Tathagata Abhisintsa Mi Vajra Swabhawa Tvam. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བཛྲ་སྭ་བྷ་ཝ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषिञ्च मि वज्र स्वभाव स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣiñca mi vajra svabhāva stvaṃ，汉语字面意思：Om, all, Tathagata, empower, me, Vajra, nature, you)
The glorious Dharma scriptures, Meditating on the three indestructible Vajras, Today, bless me, May the Vajra speech be empowered.
Om Sarva Tathagata Waka Bajra A

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཥིཉྩ་མཱཾ། འདོད་ཆགས་ཁམས་རྣམས་དག་བྱེད་པའི། །རྡོ་རྗེ་ཡིས་ནི་དབང་བསྐུར་བས། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་
ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱིས་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང༌། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་ཏུ་བཤད། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཆང༌། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་ནས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་ལུས་ནི་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཕྲག་དོག་ཁམས་རྣམས་རྣམ་དག་ཅིང༌། །དྲིལ་བུ་ཡི་ནི་དབང་བསྐུར་བས། །བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། སྲིད་པའི་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཆུང༌། །སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་བསལ་བའི་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་ཐབས། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་བྷི་ཥི་ཀ་ཏ། གཏི་མུག་ཁམས་རྣམས་དག་པ་ཡི། །དཔལ་ལྡན་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལག་ལ་འདུག །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང༌། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཙིཏྟ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ག་ཏ་ཡ་མི་ཧཱུཾ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཕཊ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མི་ཕྱེད་པ། །གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པ་ཡི། །སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི། །སྐྱོབས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་གསོལ་བ་གདབ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཇི་ལྟར་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་གསུངས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་དབང་བསྐུར་བས། །འགྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་གཟི་བརྗིད་ཅན། །ཇི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་གཙོ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མི་ལྡོག་པའི། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྲོག་གཅོད་རྐུ་དང་འཁྲིག་
པ་དང༌། །བརྫུན་དང་ཆང་ནི་སྤང་བར་བྱ། 

【汉语翻译】
阿毗诜者我！ 贪欲界全部清净的，金刚以灌顶，个别观察智慧的，转轮王的权位获得愿！瓦日阿 阿毗诜者我！ 此乃所有佛，以智慧音之后行述说，您也恒常受持，胜者大海最殊胜述说。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿地巴地 斯瓦！阿毗诜者我 谛斯他 萨玛雅 斯瓦！ 具德金刚铃杵持，金刚不坏三昧耶修习后，今加持我后，祈请作金刚身！嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿摩嘎 瓦日阿 斯瓦巴瓦 阿毗诜者吽！ 嫉妒界全部极清净，铃之灌顶，作事精进智慧的，获得极度胜利之身愿！ 噶玛 阿毗诜者我！ 轮回之乐极微小，为遣除巨大痛苦之故，极度安乐殊胜之方便，释迦狮子恒常生起。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿毗诜者 米切 给摩 阿毗诜嘎达！ 愚痴界全部清净之，具德名之灌顶，法界性之智慧的，获得释迦狮子之身愿！ 布达 阿毗诜者我！ 此乃所有佛，在于金刚手之手，您也恒常受持，金刚手之苦行坚固。嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦日阿 资达 斯瓦巴瓦 萨玛雅 阿毗诜者 嘎达雅 米 吽 嘿 嘿 嘿 嘿 嘿 啪特！ 所有佛之不共，无上密咒之，心要如意宝此，以救护之咒语作灌顶。嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛列 阿毗诜者我！ 祈请阿阇黎灌顶，于菩提金刚佛，如是供养祈请般，我亦为所说之义故，虚空金刚赐予我。如来灌顶故，具有生起有情之威光，如智慧生处主，大阿阇黎不退转之，灌顶赐予我。为所有有情之义故，我恒常成为阿阇黎，大阿阇黎赐予我。之后施予誓言，断命盗淫和，妄语和酒当舍弃。

【英语翻译】
Abhisheka me! Purifying all the realms of desire, By the empowerment of the Vajra, May I obtain the power of the Chakravartin of discriminating wisdom! Vajra Abhisheka me! This is what all the Buddhas, Describe as following the wisdom sound. May you also always hold it, The Victorious One describes it as the supreme ocean. Om Sarva Tathagata Adhipati Svaha! Abhisheka me, Tishtha Samaya Svaha! Holding the glorious Vajra bell, Meditating on the indivisible three Vajras, Bless me today, I pray to make the Vajra body! Om Sarva Tathagata Amogha Vajra Svabhava Abhisheka Hum! Completely purifying all the realms of jealousy, By the empowerment of the bell, May I obtain the body of the completely victorious one with diligent wisdom! Karma Abhisheka me! The happiness of samsara is very small, In order to dispel great suffering, The method of supreme bliss, May Shakya Simha always arise. Om Sarva Tathagata Abhisheka Miche Gemo Abhisheka Ta! Purifying all the realms of delusion, The empowerment of the glorious name, May I obtain the body of Shakya Simha with the wisdom of the Dharmadhatu! Buddha Abhisheka me! This is what all the Buddhas, Hold in the hand of Vajrapani. May you also always hold it, May the asceticism of Vajrapani be firm. Om Sarva Tathagata Vajra Citta Svabhava Samaya Abhisheka Gata Ya Mi Hum Hi Hi Hi Hi Hi Phat! The indivisible of all Buddhas, Of the supreme secret mantra, This essence, the wish-fulfilling jewel, Empower with the mantra of protection! Om Sarva Tathagata Male Abhisheka me! I pray for the empowerment of the master, To the Bodhi Vajra Buddha, Just as you make offerings and pray, So that I may also understand the meaning of what is said, Grant me the Vajra of space. By the empowerment of the Tathagata, Possessing the splendor of generating beings, Like the source of wisdom, The great master who does not turn back, Grant me the empowerment. For the sake of all sentient beings, May I always become a master, Grant me the great master. Then give the vows, Abandon killing, stealing, and sexual misconduct, Lying and alcohol should be abandoned.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
།མི་དགེ་བ་ནི་བཅུ་པོ་དག །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་སྤྱད་ཅིག །ཐེག་པ་དམན་ལ་མོས་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་འཁོར་བ་མ་སྤངས་ཤིག །མྱ་ངན་འདས་ལ་མ་ཆགས་ཤིག །ལྷ་དང་མི་ལ་བརྙས་མི་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །འགོང་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །དམ་ཚིག་འདི་དག་ཉམས་པ་ན། །རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་འཚེད་པར་བྱེད། །དེ་བས་དམ་ཚིག་བུས་སྲུངས་ཤིག །སློབ་མའི་ལུས་ལ་ལྷ་བཀོད་དེ། །སློབ་དཔོན་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ།། གསང་བ་གསུམ་གྱི་གནས་ལས་བྱུང༌། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཡ་པ་རི་ཏི་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཀྟ་ས་མ་ཡ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊཾ་ལཾ་ཧྲཱིཿ། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང༌། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་གནས་མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཆོས་འདི་ཤེས་ནས་སུ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་སྐྱེ། །ཨཱ་དཪྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་དེ། །བསྐལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན། །བདུད་རིགས་ཐམས་ཅད་ཕམ་བྱེད་པའི། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནི་མདའ་འཕོངས་ཤིག །ཛྙཱན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཆོས་རྣམས་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །སྐུ་མཆོག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ། །ཝཱཀ་བཛྲ་ཨ་ཨ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མེ་ལོང་བཞིན། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་རང་བཞིན་ཉིད། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་སྙིང་ལ་ཞུགས། ཨ་བཛྲ་སཏྭ་ཙིཏྟ་ཨ། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །དེ་རིང་
ཕན་ཆད་འཇིག་རྟེན་དུ། །ཆོས་ཀྱི་དྲུང་ནི་བླ་མེད་པས། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་བློ་རྣམས་ལ། །ཀུན་དུ་མ་ལུས་གང་བར་གྱིས། །སོམ་ཉི་ཡིད་གཉིས་མི་བྱ་ཞིང༌། །དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ན། །འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་རབ་སྒྲོགས་ཤིག །འདི་ནས་བརྩམས་ནས་བྱང་ཆུབ་བར། །སེམས་བསྐྱེད་ཙམ་གྱིས་དོན་རྫོགས་ཏེ། །གསེར་གྱི་གདུགས་འདིས་སེམས་ཅན་གྱི། །ཉོན་མ

【汉语翻译】
不善之业有十种，你切莫造作于它们。莫慕小乘之法，莫舍轮回之众生。莫耽于寂灭涅槃，莫轻慢天人。如来之手印，不可轻毁践踏。若此等誓言有违犯，金刚地狱煎熬之。故当如眼守护誓言。于弟子之身安立本尊，授予上师之灌顶。三界众生皆敬礼，源于三密之处。灌顶乃金刚大，是诸佛之灌顶。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿毗雅 帕日底 卡 阿毗色嘎 萨玛雅 雅 希利耶 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཡ་པ་རི་ཏི་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཀྟ་ས་མ་ཡ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभय परिदिक अभिषिक्त समय यश्रिये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhaya paridika abhiṣikta samaya yaśriye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，无畏，给予，灌顶，誓言，呀，吉祥，吽。）

如眼科之王，清除世间白翳，如是汝子之无知，诸佛之翳障亦清除。嗡 班杂 尼扎 阿巴哈拉 帕当 蓝 赫利。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊཾ་ལཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ वज्र नेत्र अप हर पटं लं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra netra apa hara paṭaṃ laṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，眼，去除，遮盖，朗，舍。）

诸法如影像，清净明澈无垢染，不可执取不可说，然由因与业而生。无自性亦无处所，如是知此法之后，为利有情作无等事，然亦生为佛之子。阿达夏 阿毗辛扎 玛。（藏文：ཨཱ་དཪྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：आदर्श अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：ādarśa abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：镜子，灌顶，我。）

方便与智慧无二别，于劫中示现种种神变，为摧伏一切魔类，射出智慧之箭矢。嘉那 嘎雅 阿毗辛扎 玛。（藏文：ཛྙཱན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ज्ञान काय अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：jñāna kāya abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：智慧，身，灌顶，我。）

诸法乃虚空之体性，然虚空亦无有体性，与虚空和合之胜身，显现为平等性。瓦嘎 班杂 阿 阿。（藏文：ཝཱཀ་བཛྲ་ཨ་ཨ།，梵文天城体：वाक् वज्र अ अ，梵文罗马拟音：vāk vajra a a，汉语字面意思：语，金刚，阿，阿。）

金刚萨埵如明镜，清净明澈无垢染，乃诸佛之自性，入汝子之心。阿 班杂 萨埵 泽达 阿。（藏文：ཨ་བཛྲ་སཏྭ་ཙིཏྟ་ཨ།，梵文天城体：अ वज्र सत्त्व चित्त अ，梵文罗马拟音：a vajra sattva citta a，汉语字面意思：阿，金刚，萨埵，心，阿。）

于一切世间中，为利益诸有情，如是种种调伏法，转妙法轮。自今日起于世间，无上之法座，令一切有情之心，悉皆充满。莫生犹豫与怀疑，以无有疑惑之心，以密咒行持之方式，于此世间广为宣说。自此起始直至菩提，仅以发心便圆满，以此金伞遮蔽有情之烦恼。

【英语翻译】
The ten non-virtuous deeds, you should never engage in them. Do not admire the lesser vehicle, do not abandon sentient beings in samsara. Do not cling to nirvana, do not despise gods and humans. The mudras of the Tathagatas, should not be disrespected or trampled upon. If these vows are broken, you will be tormented in the Vajra Hell. Therefore, protect the vows like your eyes. Establish the deity in the disciple's body, bestow the empowerment to become a teacher. All beings in the three realms pay homage, originating from the place of the three secrets. Empowerment is the great Vajra, it is the empowerment of all Buddhas. Om Sarva Tathagata Abhaya Paritika Abhisikta Samaya Yashriye Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཡ་པ་རི་ཏི་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཀྟ་ས་མ་ཡ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत अभय परिदिक अभिषिक्त समय यश्रिये हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata abhaya paridika abhiṣikta samaya yaśriye hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all, Tathagata, fearless, giving, empowerment, vow, ya, auspicious, Hum.)

Just as the king of eye doctors, removes cataracts from the world, so too, the obscurations of ignorance of you, my son, are removed by the victorious ones. Om Vajra Netra Apa Hara Patam Lam Hrih. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊཾ་ལཾ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र नेत्र अप हर पटं लं ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra netra apa hara paṭaṃ laṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, eye, remove, cover, Lang, She.)

The dharmas are like reflections, pure, clear, and without defilement, ungraspable and unspeakable, yet they arise from causes and actions. Without inherent existence and without a place, having known this dharma in this way, do unequaled deeds for the benefit of sentient beings, and be born as a son of the Buddha. Adarsha Abhishinca Mam. (Tibetan: ཨཱ་དཪྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: आदर्श अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: ādarśa abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese meaning: Mirror, empowerment, me.)

Skillful means and wisdom are inseparable, showing various miraculous displays in eons, to defeat all the hordes of demons, shoot the arrow of wisdom. Jnana Kaya Abhishinca Mam. (Tibetan: ཛྙཱན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ज्ञान काय अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: jñāna kāya abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese meaning: Wisdom, body, empowerment, me.)

The dharmas are of the nature of space, yet space itself has no nature, the supreme body united with space, appears as equality. Vak Vajra A A. (Tibetan: ཝཱཀ་བཛྲ་ཨ་ཨ།, Sanskrit Devanagari: वाक् वज्र अ अ, Sanskrit Romanization: vāk vajra a a, Literal Chinese meaning: Speech, Vajra, A, A.)

Vajrasattva is like a mirror, pure, clear, and without defilement, it is the nature of all Buddhas, entering the heart of you, my son. A Vajra Sattva Citta A. (Tibetan: ཨ་བཛྲ་སཏྭ་ཙིཏྟ་ཨ།, Sanskrit Devanagari: अ वज्र सत्त्व चित्त अ, Sanskrit Romanization: a vajra sattva citta a, Literal Chinese meaning: A, Vajra, Sattva, mind, A.)

In all the worlds, for the benefit of sentient beings, in this way, the various methods of taming, turn the excellent wheel of Dharma. From today onwards, in the world, the unsurpassed Dharma seat, fill the minds of all sentient beings completely. Do not have hesitation or doubt, with a mind free from doubt, in the manner of practicing secret mantra, proclaim it widely in this world. From here onwards until enlightenment, accomplishment is perfected by merely generating the mind of enlightenment, with this golden umbrella,遮蔽有情之烦恼。

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོངས་གདུང་བ་མ་ལུས་སྐྱོབས། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱང༌། །ཕན་འདོག་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཡང༌།། ཀུན་དུ་བྱེད་ལ་སྲུང་བར་བྱེད། །དེ་ནས་ཐམས་ཅད་གཟེངས་བསྟོད་ལ། །ཨོཾ་འདི་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ལུང་བསྟན་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཀུན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཀྱེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཆེ་གེ་མོ། །ཞེས་བྱ་བ་སིདྡྷ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ། དེ་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན། །ཨོཾ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་འདུལ་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ཆགས་ལ་སོགས། །གཙང་མས་སེམས་ཅན་དོན་བྱའོ། །དེ་ནས་དབུགས་དབྱུང་བྱ་བ་ནི། །ཨོཾ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར། །དེ་རིང་ཕན་ཆད་ཁྱོད་ཞུགས་ཀྱི། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ངེས་གྲོལ་བའི། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་ལེགས་པར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐོབ་པ་རྣམས་ལས་ནི། །སླར་ཁྱོད་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། །མི་ཚུགས་པ་དང་མི་སྨོད་པ། །ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིགས་དགའ་བར་གྱིས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱོད་འདས། །ཁྱེད་རྣམས་ཀུན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད། །དེ་ཉིད་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཐོབ། །ཆོས་གོས་ནས་གཟུང་ལུང་བསྟན་པ། །ཨོཾ་ང་ཡིས་འདི་ལྟར་ལུང་བསྟན་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །མགྲིན་གཅིག་རྫོགས་བྱང་ལུང་བསྟན་མཛད། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བཅས་པ། །ཀུན་གྱིས་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་བས། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །རྒྱལ་བའི་བདག་པོར་སྟོན་པ་ནི། །དེ་ནི་བདུད་ལས་རྣམས་རྒྱལ་ཏེ། །གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་རབ་ཏུ་ཞུགས། །ཁྱེད་རྣམས་ཀུན་གྱིས་སངས་རྒྱས་
ཉིད། །དེ་ཉིད་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཐོབ། །དེ་ནས་རྒྱལ་བའི་ཆོ་ག་ནི། །མདོར་བསྡུ་རྣམ་པར་བཤད་པར་བྱ། །སློབ་མ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ནི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །སློབ་མའི་གདོང་པ་གཡོགས་པ་དང༌། དམ་ཚིག་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དངོས་གྲུབ་ལས་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །དམ་ཚིག་གནན་པར་བྱ་བ་ནི། །མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་དོར་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་ཞུགས་ཏེ། །ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །མཐོང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པ་ལྔ། །ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དབུས་ཉིད་དུ། །ཆོ་ག་རྣམ་གྲངས་བཅུ་བཞི་ནི། །རེ་རེ་དག་ལ་རྫོགས་པར་བྱ། །སྒོ་བཞི་དབུས་ནས་གསོལ་བ་གདབ། །བྱང་ཆུབ་དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་འཇུག །འཇུག་པའི་སྐལ་ཡོད་སྒོ་ཕྱེ

【汉语翻译】
度脱所有痛苦， 如此行持即是佛， 报答利益恩德之行。 所有金刚持者亦， 恒常行持并作守护。 此后赞叹一切， 嗡，此乃汝之授记。 金刚萨埵如来， 为成办一切有， 从有之恶趣中救脱。 祈请如来某某， 念诵悉地萨玛雅 斯德（藏文：སིདྡྷ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：सिद्द समय स्तवं，梵文罗马拟音：siddha samaya stavam，汉语字面意思：成就誓言赞）， 布日布瓦 梭哈（藏文：བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ།，梵文天城体：भूर्भुव स्वः，梵文罗马拟音：bhūr bhuva svaḥ，汉语字面意思：地、空间、天空）。 此后赐予随许， 嗡，自性之有情众， 如何如何调伏者， 如是如是贪等行， 以清净行利益有情。 此后作安慰， 嗡，于此秘密之殊胜坛城中， 从今以后汝等可进入， 从一切罪业中定解脱， 汝等于此善安住。 从获得大乐者之中， 汝等不再有死亡， 不可动摇亦不可诽谤， 无论如何皆无惧，心生欢喜。 轮回极其清净之故， 汝等已脱离轮回之痛苦。 汝等一切皆将证得佛果， 无疑将证得此果位。 从法衣开始作授记， 嗡，我如是作授记， 所有如来亦， 一口同声作圆满菩提之授记。 连同佛陀金刚持， 如今一切皆已为汝灌顶， 示现为三界一切之大王， 示现为胜者之主尊， 彼等战胜一切魔业， 善入殊胜之都城。 汝等一切皆将证得佛果， 无疑将证得此果位。 此后是胜者之仪轨， 将作简要之阐释。 完全摄受弟子， 从发起殊胜菩提心开始， 遮盖弟子之面容， 加持成为具誓者。 从成就中作祈请， 应作压制誓言之行， 应将鲜花抛向天神。 应开启金刚之眼。 此后进入坛城之天神， 应向诸天神作供养。 见后进入坛城之五处， 东、南、西、北、中五方。 十四种仪轨之次第， 于每一个次第皆应圆满。 从四门及中央作祈请， 于菩提之义生起信解。 为具足进入之资格者开启门户。

【英语翻译】
Protect all sufferings, Doing so is also the Buddha, An act of repaying kindness for benefits. All those who hold the vajra also, Constantly act and protect. Then praise everything, Om, this is your prophecy. Vajrasattva Tathagata, In order to accomplish all existence, Liberate from all the evil destinies of existence. O Tathagata so-and-so, Recite Siddhi Samaya Stavam (藏文：སིདྡྷ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：सिद्द समय स्तवं，梵文罗马拟音：siddha samaya stavam，汉语字面意思：Accomplishment Vow Praise), Bhur Bhuva Svah (藏文：བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ།，梵文天城体：भूर्भुव स्वः，梵文罗马拟音：bhūr bhuva svaḥ，汉语字面意思：Earth, Space, Sky). Then grant permission, Om, sentient beings of essential nature, However they may be tamed, In that way, attachment and so on, Benefit sentient beings with purity. Then do the comforting, Om, in this secret and sacred mandala, From today onwards you may enter, Surely liberated from all sins, May you dwell well there. From those who have attained great bliss, You will not die again, Unshakable and unblameable, By no means be afraid, rejoice. Because existence is extremely pure, You have passed beyond the suffering of existence. All of you will attain Buddhahood, Surely you will attain that state without doubt. From the robes onwards, the prophecy, Om, I prophesy in this way, All the Tathagatas also, With one voice make the prophecy of complete enlightenment. Together with the Buddha Vajradhara, Today all have empowered you, Showing you as the great king of all three realms, Showing you as the lord of the victors, They conquer all demonic deeds, Enter well into the supreme city. All of you will attain Buddhahood, Surely you will attain that state without doubt. Then there is the ritual of the victors, A brief explanation will be given. Completely taking in the disciples, Starting from generating the supreme bodhicitta, Covering the faces of the disciples, Blessing them to become vow-holders. Make requests from the attainments, One should do the act of suppressing vows, Flowers should be thrown to the gods. The vajra eye should be opened. Then enter the deities of the mandala, Offerings should be made to the deities. After seeing, enter the five places of the mandala, East, South, West, North, and Center. The sequence of fourteen rituals, Each sequence should be completed. Make requests from the four doors and the center, Generate faith and understanding in the meaning of bodhi. Open the door for those who have the fortune to enter.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ནས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །སྣོད་དུ་རུང་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ནས། །སྐྱབས་འོག་ཚུད་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ། །གནང་བས་སློབ་དཔོན་ལན་བྱིན་བྱ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བྱིན་རླབས་བསྡུ། །སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའི་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་དབོག་པ་དང༌། །མི་འདའ་བར་ཡང་དམ་བཅས་ལ། །མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་དབུལ་བར་བྱ། །ཡོངས་སུ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ། །དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གནས་ཀྱི་དོན་བཤད་ཅིང༌། །ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་ཡི་དོན་བཤད་ནས། །རྒྱན་དང་ཆ་རྐྱེན་བཤད་པའང་བསྟན། །བུམ་པ་ལ་སོགས་ཇི་སྙེད་ཐོགས། །དབང་བཅུ་ཅི་དགར་བསྐུར་བར་བྱའོ། །སྤྱིར་སྦྱིན་བྱང་ཆུབ་དབུ་རྒྱན་དང༌། །ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང༌། །སྒྲིབ་པ་འཁྲུ་བའི་བུམ་པ་དང༌། །མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དང༌། །ཟིལ་གནོན་བཟོད་པའི་ཅོད་པན་དང༌། །འདའ་བར་དཀའ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འབྲེལ་དང༌། །མི་འབྲལ་བ་ཡི་གཟུངས་སུ་ནི། །ཐུན་མོང་མིན་པའི་གསང་བ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་མིང་གི་གསང་མཆོག་རྣམས། །དབང་རྣམས་ཀུན་ལ་མཆོག་གྱུར་པ། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། རིན་ཆེན་བདུན་པ་རྣམ་གྲངས་པ། །གང་གི་རྫས་སུ་དཔེར་མི་བཟོད། །གསེར་གྱི་
འཁོར་ལོ་དབང་བྱེད་དང༌། །གླང་པོ་རིན་ཆེན་སྟོབས་ཆན་དང༌། །རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་མགྱོགས་པ་དང༌། །ནོར་བུ་འོད་ལྡན་རེ་སྐོང་དང༌། །བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་གཟུགས་ལྡན་དང༌། །བློན་པོ་རིན་ཆེན་བློ་གྲོས་དང༌། །དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་རྫུ་འཕྲུལ་དང༌། །དེ་འདྲའི་རིན་ཆེན་རྣམ་གྲངས་དང༌། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་དང༌། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་དབང་ཕྱུག་རྐྱེན། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི། །དེ་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྐྱེན་དུ་ཤོག །ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། ཉེ་བའི་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་དང༌། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་པགས་པ་དང༌། །འདོད་ལྡན་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་ནི། །ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་མངའ་གཞུ་དང༌། །གོས་མཆོག་ཡང་དག་སྐྱབས་ལྡན་དང༌། །ལྷམ་མཆོག་འགྲོ་ན་སྟབས་སྡུག་དང༌། །ཚངས་པའི་ཁབ་སྐུད་བཅས་པ་བདུན། །དེ་ཡི་རྫས་མཆོག་རྣམ་གྲངས་བདུན། །རིན་ཆེན་བདུན་དང་ཉེ་བར་གྲགས། །དེས་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་རྐྱེན་དུ་ཤོག །ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་སུ་རྣམ་གྲགས་པ། །རྫས་རྣམས་ཀུན་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི། །མཐུ་སྟོབས་སྒྲུབ་རྫས་ཡུངས་ཀར་དང༌། །ཤིན་ཏུ་གཙང་བའི་རྩྭ་མཆོག་དང༌། །ཡོན་ཏན་སྡུད་པ་ལི་ཁྲི་དང༌། 

【汉语翻译】
从那以后，发起殊胜菩提心，为了成为法器而顶礼，为了进入庇护之下而祈请。赐予后，上师给予回答。以百字明咒聚集加持，也做清净障碍的沐浴。对此授予誓言，并且约定不违越，供养五种供品，完全回向并祈愿，回向善根。讲解坛城处所的意义，讲解手印本尊的意义后，也展示装饰和顺缘，执持宝瓶等所有物品，随意授予十种灌顶。一般而言，布施菩提顶髻，对一切进行灌顶，转法轮，事业金刚十字杵，清洗障碍的宝瓶，美丽的鲜花花鬘，降伏威力的忍辱顶冠，难以违越的手印，方便与智慧双运，不分离的陀罗尼中，不共的秘密，金刚名的殊胜秘密等，对于所有灌顶都是最殊胜的，今天将对你进行灌顶。嗡 阿毗钦扎 阿。（藏文：ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，灌顶，啊。）七种珍宝的种类，其物质无法比拟。黄金的轮宝具有力量，大象珍宝具有力量，骏马珍宝快速，如意宝珠光芒四射，满足愿望，妃子珍宝具有美貌，大臣珍宝具有智慧，将军珍宝具有神变，如此的珍宝种类，以及七菩提分，转轮王的权势因缘，世间和出世间的，这些也成为享受的因缘。嗡 阿毗钦扎 阿。（藏文：ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，灌顶，啊。）近珍宝宝剑，慈爱和悲悯的皮革，令人喜悦的园林，寂止和胜观的弓箭，殊胜的衣服具有真实的庇护，殊胜的鞋子行走时步伐稳健，梵天的针线等七种，这些殊胜物质的种类七种，被称为近七珍宝，这些也成为享受的因缘。嗡 阿毗钦扎 阿。（藏文：ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，灌顶，啊。）作为吉祥物的种类而闻名，对于所有事物都是吉祥的，威力力量的修法物芥子，非常干净的殊胜草，聚集功德的雄黄。

【英语翻译】
From then on, generate the supreme Bodhicitta, prostrate to become a vessel, and pray to enter the refuge. After granting, the teacher gives an answer. Gather blessings with the hundred-syllable mantra, and also perform a bath to purify obscurations. To this, bestow vows, and also promise not to transgress, offer five kinds of offerings, completely dedicate and pray, dedicate the root of virtue. Explain the meaning of the mandala's location, explain the meaning of the hand seal deity, and also show the decorations and favorable conditions. Hold as many vases and other items as possible, and bestow the ten empowerments as desired. In general, bestow the Bodhi crown, empower everything, turn the wheel, the karma vajra cross, the vase for washing away obscurations, the beautiful flower garland, the crown of patience that subdues power, the hand seal that is difficult to transgress, the union of skillful means and wisdom, and in the inseparable Dharani, the uncommon secret, the supreme secret of the vajra name, which are the most supreme of all empowerments, today I will bestow them upon you. Om Abhiṣiñca Ah. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: om abhiṣiñca āḥ, Chinese literal meaning: Om, Abhisheka, Ah.) The seven precious kinds, whose substance cannot be compared. The golden wheel has power, the elephant jewel has power, the horse jewel is fast, the wish-fulfilling jewel is radiant, fulfilling wishes, the queen jewel has beauty, the minister jewel has wisdom, the general jewel has miraculous powers, such precious kinds, and the seven branches of enlightenment, the cause of the power of the Chakravartin, worldly and transworldly, may these also become the cause of enjoyment. Om Abhiṣiñca Ah. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: om abhiṣiñca āḥ, Chinese literal meaning: Om, Abhisheka, Ah.) The near precious sword, the leather of love and compassion, the delightful garden, the bow of quiescence and insight, the supreme garment with true protection, the supreme shoes with steady steps when walking, the seven including Brahma's needle and thread, these seven kinds of supreme substances, are known as the near seven jewels, may these also become the cause of enjoyment. Om Abhiṣiñca Ah. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: om abhiṣiñca āḥ, Chinese literal meaning: Om, Abhisheka, Ah.) Known as auspicious substances, for all things are auspicious, the mustard seed, the means of accomplishing power and strength, the supreme grass that is very clean, and the vermilion that gathers qualities.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
།བཅུད་ཀྱི་དམ་པ་གི་ཝཾ་དང༌། །དོན་རྣམ་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དང༌། །ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་དུང་མཆོག་དང༌། །གཟི་མདངས་བསྐྱེད་པའི་ཟས་མཆོག་དང༌། །འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་བིལ་བ་དང༌། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱི་མཆོག་འགྱུར་བས། །དེ་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྐྱེན་དུ་ཤོག །ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་སུ་རྣམས་གྲགས་པ། །མཚན་བཟང་ཀུན་ལས་བཀྲ་ཤིས་པས། །ཐུགས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་དཔལ་བེའུ་དང༌། །གཞན་ལས་དབང་སྒྱུར་འཁོར་ལོ་དང༌། །བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དང༌། །སྐབས་དང་ལྡན་པའི་གདུགས་མཆོག་དང༌། །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པདྨ་དང༌། །སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་བུམ་པ་དང༌། །རྒྱ་མཚོར་ཤུགས་ལྡན་དུང་མཆོག་དང༌། །ཐབས་ཀྱི་འཕྱོ་བའི་གསེར་ཉ་དང༌། །སངས་རྒྱས་མཚན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པ། །དེ་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྐྱེན་དུ་ཤོག །ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། དབང་པོ་ལྔ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་སྐྱོན། །འདོད་
པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡི་མཆོག །སྡུ་གུ་མཛེས་པའི་གཟུགས་དང་ནི། །མཇམ་ཞིང་སྙན་པའི་སྒྲ་མཆོག་དང༌། །ལྡང་ཞིང་ཞིམ་པའི་དྲི་མཆོག་དང༌། །མངར་ཞིང་བཅུད་ལྡན་རོ་མཆོག་དང༌། །མཉམ་ཞིང་འཇམ་པའི་རེག་བྱ་དང༌། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རུ་གྲགས། །དེ་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྐྱེན་དུ་ཤག །ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། མ་རིག་འབྱེད་པའི་གསེར་ཐུར་དང༌། །ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་མའི་མེ་ལོང་ལྟར། །རྐང་པའི་འཁོར་ལོ་རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན། །དུང་གིས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་འབྱིན་ཤོག །ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། དེ་སོགས་གཞན་ཡང་ཅི་རིགས་བསྐུར། །ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ནི། །སྟེགས་བུ་ཁྲུ་གང་རྣམས་ལྔས་བྱུགས། །ཙནྡན་དཀར་པོའི་མཎྜལ་ལ། །བུམ་པ་རྫས་བཅས་མེ་ཏོག་དགྲམ། །མཚོན་ཆ་གདུགས་དང་སྨྱུག་མ་དང༌། །བདག་ཉིད་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡི། །ཐུགས་ཀྱི་མདའ་ལྔ་འཕྲོས་པ་ཡིས། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཕྱིར་བཟློག་པའི། །ཡུངས་ཀར་སྔགས་ཀྱིས་བརྡེག་པར་བྱ། །མིང་ངམ་རུས་བུ་རུས་ལ་བྲབས། །ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ཨཱ་ཀཪྵ་ན་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཎི་བི་སྥོ་ཊ་ཡ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་བནྡྷ་ནི་པྲ་མོ་ཀྵ་ཡ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ག་ཏི་བྷྱཿ་སརྦ་སཏྭ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏྲ་ཊ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨཱ་ཨཱ་བི་ཤ་།ཨོཾ་བིཏ་ཏྲ་ཊ་ཚིནད་ཨ། ས་ར་ཎ་ནེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་གྒ་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལྷ་ཡི་སྔགས་ལ་བཏགས་ཏེ་བྱ། །རྩ་བའི་སྔགས་ལ་འདི་བཏགས་ནས། །དེ་ནས་ཁྲུས་ཀྱིས་བཀྲུ་བར་བྱ། །ས

【汉语翻译】
精华之殊胜醍醐，意义明晰之镜子，宣说佛法之妙螺，生发光彩之妙食，果实成熟之枇杷，成为吉祥物品之殊胜者。愿彼成为受用之缘起。嗡 阿毗钦扎 阿。 众所周知的吉祥物，其美名胜过一切吉祥，领悟心之意义吉祥结，胜于他者掌控之轮，胜过魔众之胜幢，适时之殊胜伞，无垢之莲花，清净障碍之宝瓶，海中力大之妙螺，方便舞动之金鱼，于佛陀名号中吉祥者。愿彼成为受用之缘起。嗡 阿毗钦扎 阿。 五根之受用，五种妙欲之殊胜。 悦意美好之色，悦耳动听之妙音，芬芳扑鼻之妙香，甘甜滋润之妙味，轻柔舒适之触觉，被称为五种妙欲。愿彼成为受用之缘起。嗡 阿毗钦扎 阿。 开启无明之金针，诸法如幻之镜子般，足之轮宝具神变，愿螺发出佛法之音。嗡 阿毗钦扎 阿。 彼等其他也应各取所需。 南门之仪轨做法是：以五种涂料涂抹一肘之台座，于白色檀香之坛城上，摆放装有物品之宝瓶和鲜花，以及武器、伞和竹竿。自身观为释迦狮子，从心间放射出五支箭，以咒语击打芥子，以遣除业和烦恼。在骨头上写上名字或姓氏。 嗡 萨瓦 阿巴亚 阿噶夏纳 比修达纳 班杂 萨玛雅 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ཨཱ་ཀཪྵ་ན་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व अपाय आकर्षण विशोधन वज्र समय हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva apāya ākarṣaṇa viśodhana vajra samaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，恶趣，吸引，清净，金刚，誓言，吽，呸。） 嗡 班杂 巴尼 比斯坡达亚 萨瓦 阿巴亚 班达尼 扎摩夏亚 萨瓦 阿巴亚 嘎地贝 萨瓦 萨埵 萨瓦 达塔嘎达 班杂 萨玛雅 扎扎。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཎི་བི་སྥོ་ཊ་ཡ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་བནྡྷ་ནི་པྲ་མོ་ཀྵ་ཡ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ག་ཏི་བྷྱཿ་སརྦ་སཏྭ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏྲ་ཊ།，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि विस्फोटय सर्व अपाय बन्धनि प्रमोषय सर्व अपाय गतिभ्यः सर्व सत्व सर्व तथागत वज्र समय त्रट，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi visphoṭaya sarva apāya bandhani pramoṣaya sarva apāya gatibhyaḥ sarva sattva sarva tathāgata vajra samaya traṭ，汉语字面意思：嗡，金刚手，摧毁，一切，恶趣，束缚，解脱，一切，恶趣，诸趣，一切，有情，一切，如来，金刚，誓言，扎扎。） 嗡 萨瓦 维 阿 阿 比夏。嗡 比达 扎 扎 钦达 阿。 萨拉纳 涅 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨཱ་ཨཱ་བི་ཤ་།ཨོཾ་བིཏ་ཏྲ་ཊ་ཚིནད་ཨ། ས་ར་ཎ་ནེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व विद् आ आ विश। ॐ वित त्रट छिन्द अ। शरण ने हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid ā ā viśa. oṃ vita traṭ chinda a. saraṇa ne hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，知，啊，啊，进入。嗡，维达，扎，扎，切断，啊。皈依，呢，吽，呸。） 嗡 达哈 达哈 萨瓦 纳拉嘎 嘎地 嘿 屯 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ दह दह सर्व नरक गते हेतुं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，烧，烧，一切，地狱，趣，因，吽，呸。） 嗡 巴扎 巴扎 萨瓦 哲达 嘎 嘎地 嘿 屯 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ पच पच सर्व प्रेत क गते हेतुं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ paca paca sarva preta ka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，煮，煮，一切，饿鬼，者，趣，因，吽，呸。） 嗡 玛塔 玛塔 萨瓦 迪 嘎 嘎地 嘿 屯 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་གྒ་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ मथ मथ सर्व तिर्यग्गते हेतुं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ matha matha sarva tiryaggate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，搅，搅，一切，旁生，趣，因，吽，呸。） 将神之咒语加持后进行，将此加持于根本咒语上，然后进行沐浴清洗。

【英语翻译】
The supreme essence of ghee, the mirror that clarifies the meaning, the excellent conch that proclaims the Dharma sound, the excellent food that generates splendor, the bilva fruit that ripens, becoming the supreme of auspicious substances. May it be a condition for enjoyment. Om Abhiṣiñca A. Those renowned as auspicious substances, whose good names are more auspicious than all, the glorious knot that realizes the meaning of the mind, the wheel that controls power over others, the victory banner that triumphs over the maras, the excellent umbrella that is appropriate for the occasion, the lotus that is unstained by faults, the vase that purifies obscurations, the excellent conch that is powerful in the ocean, the golden fish that dances with skill, auspicious as the name of the Buddha. May it be a condition for enjoyment. Om Abhiṣiñca A. The enjoyment of the five senses, the best of the five desirable qualities. The beautiful and attractive form, the gentle and melodious sound, the fragrant and pleasant smell, the sweet and nourishing taste, the soft and smooth touch, known as the five desirable qualities. May it be a condition for enjoyment. Om Abhiṣiñca A. The golden needle that opens ignorance, like a mirror of illusion for all phenomena, the wheel of the feet possesses miraculous powers, may the conch emit the sound of the Dharma. Om Abhiṣiñca A. Bestow those and other things as appropriate. The ritual for the south gate is as follows: Anoint a cubit-sized platform with five substances. On a mandala of white sandalwood, arrange vases with substances and flowers, as well as weapons, umbrellas, and bamboo sticks. Visualize oneself as Shakya Simha, from whose heart emanate five arrows, strike mustard seeds with mantras to repel actions and afflictions. Write the name or lineage on a bone. Om Sarva Apaya Akarshana Vishodhana Vajra Samaya Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ཨཱ་ཀཪྵ་ན་བི་ཤོ་དྷ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व अपाय आकर्षण विशोधन वज्र समय हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva apāya ākarṣaṇa viśodhana vajra samaya hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, all, evil realms, attraction, purification, vajra, samaya, hum, phat.) Om Vajrapani Visphotaya Sarva Apaya Bandhani Pramoshaya Sarva Apaya Gatibhyaḥ Sarva Sattva Sarva Tathagata Vajra Samaya Trat. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཎི་བི་སྥོ་ཊ་ཡ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་བནྡྷ་ནི་པྲ་མོ་ཀྵ་ཡ་སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ག་ཏི་བྷྱཿ་སརྦ་སཏྭ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏྲ་ཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रपाणि विस्फोटय सर्व अपाय बन्धनि प्रमोषय सर्व अपाय गतिभ्यः सर्व सत्व सर्व तथागत वज्र समय त्रट, Sanskrit Romanization: oṃ vajrapāṇi visphoṭaya sarva apāya bandhani pramoṣaya sarva apāya gatibhyaḥ sarva sattva sarva tathāgata vajra samaya traṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajrapani, destroy, all, evil realms, bondage, liberation, all, evil realms, all realms, all, beings, all, tathagata, vajra, samaya, trat.) Om Sarva Vid A A Bisha. Om Vita Trat Chinda A. Sarana Ne Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཨཱ་ཨཱ་བི་ཤ་།ཨོཾ་བིཏ་ཏྲ་ཊ་ཚིནད་ཨ། ས་ར་ཎ་ནེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व विद् आ आ विश। ॐ वित त्रट छिन्द अ। शरण ने हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vid ā ā viśa. oṃ vita traṭ chinda a. saraṇa ne hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, all, know, a, a, enter. Om, vita, trat, cut, a. refuge, ne, hum, phat.) Om Daha Daha Sarva Naraka Gate Hetum Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ दह दह सर्व नरक गते हेतुं हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, burn, burn, all, hell, realm, cause, hum, phat.) Om Paca Paca Sarva Preta Ka Gate Hetum Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ पच पच सर्व प्रेत क गते हेतुं हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ paca paca sarva preta ka gate hetuṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, cook, cook, all, hungry ghost, who, realm, cause, hum, phat.) Om Matha Matha Sarva Tiryak Gate Hetum Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་གྒ་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मथ मथ सर्व तिर्यग्गते हेतुं हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ matha matha sarva tiryaggate hetuṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, churn, churn, all, animal, realm, cause, hum, phat.) After consecrating it with the mantra of the deity, add this to the root mantra, and then cleanse it with bathing.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
རྦ་བིགྷྣཱ་ན། སརྦ་གྲ་ཧེ་སརྦ་ཛྭ་རེ། སརྦ་བྱ་དྷི། སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་ཝེ། སརྦ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲི་ཏྱུ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡ། སརྦ་དུར་སྭ་བྣ་དུར་མི་ཏེ་བྱ་ཀུ་ལ་ཚེ། ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་གནས་ལམ་བསྟན་བྱ། །ལམ་ནི་བར་ཆད་བསལ་ཏེ་སྦྱང༌། །ཞག་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ། །ཞག་བདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་བཅུག་སྟེ་དབང་བསྐུར་ན། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་རྣམ་གྲོལ་ཏེ། །བདེ་འགྲོ་མཐོ་རིས་འཇིག་རྟེན་དང༌། །ས་རྣམས་གོང་མར་སྐྱེ་འགྱུར་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སངས་
རྒྱས་སུ་ཡང་ངེས་པར་འགྲུབ། །སྔར་བཞིན་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད། །ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར། །བྱབས་པས་རིམས་ནད་གདོན་དུག་སོགས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལས་ཐར་པར་འགྱུར། །ཧཱུཾ་བརྗོད་ཙམ་གྱིས་ལས་རྣམས་འགྲུབ། །ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་གཞན་ཡང་འགྲུབ།། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་སོགས། །ངན་འགྲོའི་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཡིས། །རོའམ་གཟུགས་བརྙན་མིང་སོགས་བྲི། །བཟླས་བརྗོད་སྦྱིན་སྲེག་དབང་བསྐུར་གྲོལ། །སྐུ་གཟུགས་བྲི་བའི་ཆོ་ག་ཡང༌། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བྲི། །ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བྲིས་ལ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་པ་བྱ། །སྤྱན་སྔར་བསྙེན་པ་འབུམ་བྱས་ན། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར། །རྡུལ་ཚོན་ཆུར་དོར་དབང་ཡོན་དབུལ། །ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ལ་དམ་ཚིག་བསྡུ། །གཙུག་ཏོར་དགུ་པའི་ཆོ་ག་འདི། །སངས་རྒྱས་གསང་བས་ཕྱི་རབས་དོན། །ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་རྒྱུད་ལས་མཛད། །འགྲོ་ཀུན་ངན་སོང་ལས་གྲོལ་ཤོག །སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་དང༌། མཉྫུ་ཤྲཱི་བ་རྨ་དང༌། བྲན་ཀ་མུ་ཏིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།
ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ། སངས་རྒྱས་གསང་བ།

【汉语翻译】
རྦ་བིགྷྣཱ་ན། 萨尔瓦 扎热，萨尔瓦 加地，萨尔瓦 吾巴扎热，萨尔瓦 阿嘎拉 弥扎巴 扎夏玛那亚，萨尔瓦 杜尔 梭巴那 杜尔 弥得 嘉古拉 策，香定 咕噜 梭哈。
西方向导安乐处，
道路清除诸障碍。
二十一日或七日，
安置坛城于其中。
如是安置而灌顶，
恶趣众生皆解脱，
善趣天界世间等，
转生更高之境地，
一切成就皆得成，
定能成就为佛陀。
如前一般行诸业，
一切无碍皆得成。
沐浴可除瘟疫病，
邪魔毒害皆解脱。
诵念吽字即成办，
其他仪轨亦成就。
天龙夜叉罗刹等，
为恶趣所掌控者，
书写其尸或影像，
名号念诵施火供，灌顶得解脱。
绘制身像之仪轨，
书写三界得胜者，
或者绘制坛城图，
鲜花等物作供养。
于前诵念百万遍，
一切事业皆得成。
彩粉弃于水中后，
供养灌顶及资财，
迎请智慧者降临，
收摄誓言及加持。
此为九髻之仪轨，
佛密为后世众生，
于净除恶趣续中所作，
愿诸众生脱恶趣。
导师佛密所造完毕。
印度的堪布佛密，曼殊师利跋摩，以及布然嘎木帝翻译、校对并确定。

普皆清净一切恶趣之坛城仪轨次第。佛密。

【英语翻译】
Rbha bighnana. Sarva grahe sarva jvare. Sarva bya dhi. Sarva upadrave. Sarva akala mrityu prashamanaya. Sarva dur svabna dur mite bya kula tshe. Shantim kuru svaha.
Directing the path to the blissful abode in the west,
Cleansing the path by removing obstacles.
For twenty-one days or seven days,
Establish the mandala within.
Having established it thus and conferred empowerment,
All beings in the lower realms are liberated,
Happy migrations, heavens, and worlds,
Will be reborn in higher realms.
All accomplishments will be achieved,
Definitely accomplishing Buddhahood as well.
As before, perform all actions,
Everything will be unobstructed.
Bathing frees from epidemics, diseases, demons, and poisons,
All are liberated from everything.
Just uttering Hum accomplishes all actions,
Other detailed rituals are also accomplished.
Gods, nagas, yakshas, rakshasas, etc.,
Those controlled by evil destinies,
Write down their corpses, images, names, etc.
Recitation, offering, fire offering, empowerment, liberation.
The ritual for drawing the body image,
Write the Victorious One from the three realms.
Or draw the mandala,
Make offerings of flowers and so on.
If you do a million recitations in front,
All actions will be done.
After the colored powder is thrown into the water,
Offer empowerment and wealth,
Invite the wisdom being to come,
Gather vows and blessings.
This is the ritual of the nine crests,
Buddha Secret for the sake of future generations,
Made from the Tantra of Purifying the Lower Realms,
May all beings be liberated from the Lower Realms.
Completed by the teacher Buddha Secret.
The Indian Abbot Buddhasamguptha, Manjushribarma, and Branka Mutis translated, revised, and finalized it.

The order of the mandala ritual for completely purifying all evil destinies. Buddhasamguptha.

============================================================

